#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? » cover
#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? » cover
Encres bleues, l'océanie entre les lignes - Le podcast des littératures du Pacifique

#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? »

#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? »

38min |25/05/2023|

14

Play
#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? » cover
#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? » cover
Encres bleues, l'océanie entre les lignes - Le podcast des littératures du Pacifique

#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? »

#23 Rencontre au pied du Banian : Conversation « Comment traduire le pidgin ? »

38min |25/05/2023|

14

Play

Description

L’Association des Éditeurs de Tahiti et des Îles organise depuis plus de 20 ans le Salon du Livre de Tahiti « lire en Polynésie ». Public, lecteur, auteur, éditeurs, petits et grands se retrouvent au pied du Tumu ‘ōra, le Banian de la Maison de la Culture - Te Fare Tauhiti Nui de Papeete, pendant 4 jours pour fêter la littérature d’ici et d’ailleurs.
Le Podcast Encres Bleues vous propose de revivre ces moments d’échanges avec les nombreux auteurs présents à cette occasion dans les épisodes hors série #rencontres au pied du Banian.

Retrouvez pour ce 23e épisode De rencontre au pied du Banian, la conversation « Comment traduire le pidgin ? » au sujet de 39 Bonnes Raisons de Transformer des Obsèques Hawaïennes en Beuverie avec Kristiana Kahakauwila, Mireille Vignol et Chantal T. Spitz.

Quelle langue pour exprimer l’Océanie ? Les intervenants reviennent sur l’expérience novatrice de la traduction du pidgin hawaiien.

Pour écouter un extrait de 39 bonnes raisons de transformer des obsèques hawaiennes en beuverie :
https://podcast.ausha.co/encres-bleues-l-oceanie-entre-les-lignes/murmures-des-livres-39-bonnes-raisons-de-transformer-des-funerailles-hawaiiennes-en-beuverie 

Description

L’Association des Éditeurs de Tahiti et des Îles organise depuis plus de 20 ans le Salon du Livre de Tahiti « lire en Polynésie ». Public, lecteur, auteur, éditeurs, petits et grands se retrouvent au pied du Tumu ‘ōra, le Banian de la Maison de la Culture - Te Fare Tauhiti Nui de Papeete, pendant 4 jours pour fêter la littérature d’ici et d’ailleurs.
Le Podcast Encres Bleues vous propose de revivre ces moments d’échanges avec les nombreux auteurs présents à cette occasion dans les épisodes hors série #rencontres au pied du Banian.

Retrouvez pour ce 23e épisode De rencontre au pied du Banian, la conversation « Comment traduire le pidgin ? » au sujet de 39 Bonnes Raisons de Transformer des Obsèques Hawaïennes en Beuverie avec Kristiana Kahakauwila, Mireille Vignol et Chantal T. Spitz.

Quelle langue pour exprimer l’Océanie ? Les intervenants reviennent sur l’expérience novatrice de la traduction du pidgin hawaiien.

Pour écouter un extrait de 39 bonnes raisons de transformer des obsèques hawaiennes en beuverie :
https://podcast.ausha.co/encres-bleues-l-oceanie-entre-les-lignes/murmures-des-livres-39-bonnes-raisons-de-transformer-des-funerailles-hawaiiennes-en-beuverie 

Share

Embed

You may also like

Description

L’Association des Éditeurs de Tahiti et des Îles organise depuis plus de 20 ans le Salon du Livre de Tahiti « lire en Polynésie ». Public, lecteur, auteur, éditeurs, petits et grands se retrouvent au pied du Tumu ‘ōra, le Banian de la Maison de la Culture - Te Fare Tauhiti Nui de Papeete, pendant 4 jours pour fêter la littérature d’ici et d’ailleurs.
Le Podcast Encres Bleues vous propose de revivre ces moments d’échanges avec les nombreux auteurs présents à cette occasion dans les épisodes hors série #rencontres au pied du Banian.

Retrouvez pour ce 23e épisode De rencontre au pied du Banian, la conversation « Comment traduire le pidgin ? » au sujet de 39 Bonnes Raisons de Transformer des Obsèques Hawaïennes en Beuverie avec Kristiana Kahakauwila, Mireille Vignol et Chantal T. Spitz.

Quelle langue pour exprimer l’Océanie ? Les intervenants reviennent sur l’expérience novatrice de la traduction du pidgin hawaiien.

Pour écouter un extrait de 39 bonnes raisons de transformer des obsèques hawaiennes en beuverie :
https://podcast.ausha.co/encres-bleues-l-oceanie-entre-les-lignes/murmures-des-livres-39-bonnes-raisons-de-transformer-des-funerailles-hawaiiennes-en-beuverie 

Description

L’Association des Éditeurs de Tahiti et des Îles organise depuis plus de 20 ans le Salon du Livre de Tahiti « lire en Polynésie ». Public, lecteur, auteur, éditeurs, petits et grands se retrouvent au pied du Tumu ‘ōra, le Banian de la Maison de la Culture - Te Fare Tauhiti Nui de Papeete, pendant 4 jours pour fêter la littérature d’ici et d’ailleurs.
Le Podcast Encres Bleues vous propose de revivre ces moments d’échanges avec les nombreux auteurs présents à cette occasion dans les épisodes hors série #rencontres au pied du Banian.

Retrouvez pour ce 23e épisode De rencontre au pied du Banian, la conversation « Comment traduire le pidgin ? » au sujet de 39 Bonnes Raisons de Transformer des Obsèques Hawaïennes en Beuverie avec Kristiana Kahakauwila, Mireille Vignol et Chantal T. Spitz.

Quelle langue pour exprimer l’Océanie ? Les intervenants reviennent sur l’expérience novatrice de la traduction du pidgin hawaiien.

Pour écouter un extrait de 39 bonnes raisons de transformer des obsèques hawaiennes en beuverie :
https://podcast.ausha.co/encres-bleues-l-oceanie-entre-les-lignes/murmures-des-livres-39-bonnes-raisons-de-transformer-des-funerailles-hawaiiennes-en-beuverie 

Share

Embed

You may also like