Description
Saviez vous que pour le métier d'interprète il existait un grand nombre de déclinaisons; intérpête juridique, social, militaire, sanitaire.. ET celui d'interprête de conférence.
Effectivement les conditions de travail, l'environnement, le message ne sont pas les mêmes d'une profession à une autre. Dans le cadre de l'environnement dit de "conférence", plus largement celui de l'événementiel, l'intérprête a la mission de traduire dans une quasi-instantaneité les messages, discours, formations parfois techniques, politique ou économique.
Travailleurs internationaux par nature, depuis 2020 ils ont dû ce former pour accompagner leurs partenaires dans la continuité de leur exercice, avec cette fois la contrainte de la traduction à distance.
La différence entre un traducteur et interprète ?
Quel équipement technique prévoir ?
Pourquoi 2 traducteurs par prestation ?
L'interpretation à distance, KEZAKO ?
Si le métier ou les prestations d'interprète vous interesse je vous invite à découvrir L'ASSOCIATION INTERNATIONALE DES INTERPRÈTES DE CONFÉRENCE.
Le portail France : https://aiic.fr/ | Portail International : https://www.aiic.org/
Retrouvez les sur LK : https://www.linkedin.com/in/aiic-france-5106a1151/