undefined cover
undefined cover
8 . Rimbaud et … les ''Illuminations'' cover
8 . Rimbaud et … les ''Illuminations'' cover
Regards sur la poésie française

8 . Rimbaud et … les ''Illuminations''

8 . Rimbaud et … les ''Illuminations''

24min |03/06/2025
Play
undefined cover
undefined cover
8 . Rimbaud et … les ''Illuminations'' cover
8 . Rimbaud et … les ''Illuminations'' cover
Regards sur la poésie française

8 . Rimbaud et … les ''Illuminations''

8 . Rimbaud et … les ''Illuminations''

24min |03/06/2025
Play

Description

Chapitre 8 Rimbaud et … les ''Illuminations''


Rimbaud était vraisemblablement à Londres lorsqu'il a poursuivi la rédaction de ce recueil de poésie.

Le poète de 19 ans,qui avait écrit les deux ''Adieu'' qui fermaient le récit de la ''Saison en enfer'', n'avait donc pas dit son dernier mot.

En anglais, le mot ''illumination'' se traduit par ''enluminure'' ou ''éclairage'' en français ; c'est pour atteindre un nouvel objectif que le jeune poète va exprimer ses talents de ''Voyant'' ; ce qu'il voit, il le transfigure ; ce qu'il ne voit pas, il se donne les moyens de le créer, - comme il l'avait écrit dans ses ''lettes du voyant'- , au mépris de sa santé, de sa vie …

Il lui fallait aussi trouver un nouveau langage pour exprimer ses visions ; les images, particulièrement insolites, les rythmes irréguliers,(Phrases) troublants, déconcertants, intensifient la fulgurance des hallucinations,(Barbare) et tous les sens se laissent gagner par la splendeur du vocabulaire, et envoûter par les formes nouvelles et surprenantes.(Fleurs)

Nous sommes, hébétés, comme devant le vitrine scintillante d'un joaillier.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Chapitre 8 Rimbaud et … les ''Illuminations''


Rimbaud était vraisemblablement à Londres lorsqu'il a poursuivi la rédaction de ce recueil de poésie.

Le poète de 19 ans,qui avait écrit les deux ''Adieu'' qui fermaient le récit de la ''Saison en enfer'', n'avait donc pas dit son dernier mot.

En anglais, le mot ''illumination'' se traduit par ''enluminure'' ou ''éclairage'' en français ; c'est pour atteindre un nouvel objectif que le jeune poète va exprimer ses talents de ''Voyant'' ; ce qu'il voit, il le transfigure ; ce qu'il ne voit pas, il se donne les moyens de le créer, - comme il l'avait écrit dans ses ''lettes du voyant'- , au mépris de sa santé, de sa vie …

Il lui fallait aussi trouver un nouveau langage pour exprimer ses visions ; les images, particulièrement insolites, les rythmes irréguliers,(Phrases) troublants, déconcertants, intensifient la fulgurance des hallucinations,(Barbare) et tous les sens se laissent gagner par la splendeur du vocabulaire, et envoûter par les formes nouvelles et surprenantes.(Fleurs)

Nous sommes, hébétés, comme devant le vitrine scintillante d'un joaillier.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like

Description

Chapitre 8 Rimbaud et … les ''Illuminations''


Rimbaud était vraisemblablement à Londres lorsqu'il a poursuivi la rédaction de ce recueil de poésie.

Le poète de 19 ans,qui avait écrit les deux ''Adieu'' qui fermaient le récit de la ''Saison en enfer'', n'avait donc pas dit son dernier mot.

En anglais, le mot ''illumination'' se traduit par ''enluminure'' ou ''éclairage'' en français ; c'est pour atteindre un nouvel objectif que le jeune poète va exprimer ses talents de ''Voyant'' ; ce qu'il voit, il le transfigure ; ce qu'il ne voit pas, il se donne les moyens de le créer, - comme il l'avait écrit dans ses ''lettes du voyant'- , au mépris de sa santé, de sa vie …

Il lui fallait aussi trouver un nouveau langage pour exprimer ses visions ; les images, particulièrement insolites, les rythmes irréguliers,(Phrases) troublants, déconcertants, intensifient la fulgurance des hallucinations,(Barbare) et tous les sens se laissent gagner par la splendeur du vocabulaire, et envoûter par les formes nouvelles et surprenantes.(Fleurs)

Nous sommes, hébétés, comme devant le vitrine scintillante d'un joaillier.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Chapitre 8 Rimbaud et … les ''Illuminations''


Rimbaud était vraisemblablement à Londres lorsqu'il a poursuivi la rédaction de ce recueil de poésie.

Le poète de 19 ans,qui avait écrit les deux ''Adieu'' qui fermaient le récit de la ''Saison en enfer'', n'avait donc pas dit son dernier mot.

En anglais, le mot ''illumination'' se traduit par ''enluminure'' ou ''éclairage'' en français ; c'est pour atteindre un nouvel objectif que le jeune poète va exprimer ses talents de ''Voyant'' ; ce qu'il voit, il le transfigure ; ce qu'il ne voit pas, il se donne les moyens de le créer, - comme il l'avait écrit dans ses ''lettes du voyant'- , au mépris de sa santé, de sa vie …

Il lui fallait aussi trouver un nouveau langage pour exprimer ses visions ; les images, particulièrement insolites, les rythmes irréguliers,(Phrases) troublants, déconcertants, intensifient la fulgurance des hallucinations,(Barbare) et tous les sens se laissent gagner par la splendeur du vocabulaire, et envoûter par les formes nouvelles et surprenantes.(Fleurs)

Nous sommes, hébétés, comme devant le vitrine scintillante d'un joaillier.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like