Description
Sephora Vallotton est née en Suisse, près de Lausanne, et a effectué une licence en arabe et persan à l’université de Venise. Après de nombreux voyages, elle est venue en France pour suivre le master de traduction littéraire à l’Inalco. C’est là qu’elle a rejoint les traducteurs et traductrices littéraires de la revue Café, conquise par cette singularité de la revue, qui est de valoriser les littératures minorées, c’est-à-dire moins connues et moins considérées dans le champ éditorial français.
Le texte lu est une nouvelle de l’écrivain Sâdeq Hedâyat, publiée dans le 6e numéro de la revue Café, sur le thème du feu.
Sâdeq Hedâyat est un écrivain iranien moderne né à Téhéran en 1903. Connu en France notamment pour son roman La chouette aveugle, il est aussi l’auteur de nombreuses nouvelles. Sâdeq Hedâyat était aussi traducteur littéraire. Il a vécu de longues années à Paris, où il s’est donné la mort, en 1951.
La nouvelle “L’Adorateur du feu” a été traduite une première fois en français par Christophe Balay en 1998 dans un recueil intitulé L’homme qui tua son désir (Phébus).
Sephora lit sa nouvelle traduction.
Café allongé :
La chouette aveugle, Sâdeq Hedâyat, traduit par Sébastien Jallaud (Les Belles Lettres, 2024)
La chouette et le jardin, Julie Duvigneau et Nasim Vahabi (Utopiran, 2024)
Ce podcast est réalisé et monté par Roxane Nabavian, à l'association Vo-Vf, en collaboration avec la Revue Café - Collecte aléatoire de fragments étrangers.
Musique : AZËL
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.