undefined cover
undefined cover
Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières cover
Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières cover
Phénomène(s) Le Podcast

Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières

Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières

1h02 |25/07/2024
Play
undefined cover
undefined cover
Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières cover
Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières cover
Phénomène(s) Le Podcast

Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières

Episode #4 - Chloé Billon - Mots sans frontières

1h02 |25/07/2024
Play

Description

Dans l'épisode 4 de Phénomène(s), Adèle reçoit Chloé Billon, traductrice littéraire depuis le bosnien-croate-monténégrin-serbe et interprète de conférence.


Chloé Billon a traduit de nombreux•ses auteurs•rices et a reçu plusieurs Prix parmi lesquels le Grand Prix de la traduction de la ville d'Arles 2023 pour La Renarde de Dubravka Ugrešić paru aux Éditions Christian Bourgois.


L'inspirante et passionnante Chloé Billon nous fait part de son parcours et du regard qu'elle porte sur la traduction de manière générale et de langues minorées en particulier. A ses côtés, on embarque dans un voyage vers les Balkans et à travers le travail effectué par les traducteurs•rices. Traduire est-il "un métier convenable pour une femme" ? Connaissons-nous vraiment nos voisins européens ? L'intelligence artificielle représente-t-elle un danger pour les traducteurs•rices ? Toutes ces questions et bien d'autres sont évoquées par Chloé et Adèle.


Plongez-vous dans cette conversation pour déconstruire les clichés et les idées reçues, tant s'agissant de la traduction littéraire que des pays d'Europe de l'Est. Il faut absolument écouter Chloé Billon et lire les ouvrages qu'elle traduit. D'une très grande qualité, ils apportent une perspective essentielle sur le monde et sur l'humanité.


Ne manquez pas cet épisode de Phénomène(s) et tous les messages cruciaux partagés par Chloé Billon !


Mention spéciale pour les livres de la collection Contrebande des Éditions La Contre-Allée consacrés à ce travail exceptionnel qu'est la traduction, et évoqués dans cet épisode.


Suivez l'actualité de Phénomène(s) et découvrez les prochain·e·s invité·e·s sur la page Instagram @phenomenes_lepodcast


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Dans l'épisode 4 de Phénomène(s), Adèle reçoit Chloé Billon, traductrice littéraire depuis le bosnien-croate-monténégrin-serbe et interprète de conférence.


Chloé Billon a traduit de nombreux•ses auteurs•rices et a reçu plusieurs Prix parmi lesquels le Grand Prix de la traduction de la ville d'Arles 2023 pour La Renarde de Dubravka Ugrešić paru aux Éditions Christian Bourgois.


L'inspirante et passionnante Chloé Billon nous fait part de son parcours et du regard qu'elle porte sur la traduction de manière générale et de langues minorées en particulier. A ses côtés, on embarque dans un voyage vers les Balkans et à travers le travail effectué par les traducteurs•rices. Traduire est-il "un métier convenable pour une femme" ? Connaissons-nous vraiment nos voisins européens ? L'intelligence artificielle représente-t-elle un danger pour les traducteurs•rices ? Toutes ces questions et bien d'autres sont évoquées par Chloé et Adèle.


Plongez-vous dans cette conversation pour déconstruire les clichés et les idées reçues, tant s'agissant de la traduction littéraire que des pays d'Europe de l'Est. Il faut absolument écouter Chloé Billon et lire les ouvrages qu'elle traduit. D'une très grande qualité, ils apportent une perspective essentielle sur le monde et sur l'humanité.


Ne manquez pas cet épisode de Phénomène(s) et tous les messages cruciaux partagés par Chloé Billon !


Mention spéciale pour les livres de la collection Contrebande des Éditions La Contre-Allée consacrés à ce travail exceptionnel qu'est la traduction, et évoqués dans cet épisode.


Suivez l'actualité de Phénomène(s) et découvrez les prochain·e·s invité·e·s sur la page Instagram @phenomenes_lepodcast


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like

Description

Dans l'épisode 4 de Phénomène(s), Adèle reçoit Chloé Billon, traductrice littéraire depuis le bosnien-croate-monténégrin-serbe et interprète de conférence.


Chloé Billon a traduit de nombreux•ses auteurs•rices et a reçu plusieurs Prix parmi lesquels le Grand Prix de la traduction de la ville d'Arles 2023 pour La Renarde de Dubravka Ugrešić paru aux Éditions Christian Bourgois.


L'inspirante et passionnante Chloé Billon nous fait part de son parcours et du regard qu'elle porte sur la traduction de manière générale et de langues minorées en particulier. A ses côtés, on embarque dans un voyage vers les Balkans et à travers le travail effectué par les traducteurs•rices. Traduire est-il "un métier convenable pour une femme" ? Connaissons-nous vraiment nos voisins européens ? L'intelligence artificielle représente-t-elle un danger pour les traducteurs•rices ? Toutes ces questions et bien d'autres sont évoquées par Chloé et Adèle.


Plongez-vous dans cette conversation pour déconstruire les clichés et les idées reçues, tant s'agissant de la traduction littéraire que des pays d'Europe de l'Est. Il faut absolument écouter Chloé Billon et lire les ouvrages qu'elle traduit. D'une très grande qualité, ils apportent une perspective essentielle sur le monde et sur l'humanité.


Ne manquez pas cet épisode de Phénomène(s) et tous les messages cruciaux partagés par Chloé Billon !


Mention spéciale pour les livres de la collection Contrebande des Éditions La Contre-Allée consacrés à ce travail exceptionnel qu'est la traduction, et évoqués dans cet épisode.


Suivez l'actualité de Phénomène(s) et découvrez les prochain·e·s invité·e·s sur la page Instagram @phenomenes_lepodcast


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Dans l'épisode 4 de Phénomène(s), Adèle reçoit Chloé Billon, traductrice littéraire depuis le bosnien-croate-monténégrin-serbe et interprète de conférence.


Chloé Billon a traduit de nombreux•ses auteurs•rices et a reçu plusieurs Prix parmi lesquels le Grand Prix de la traduction de la ville d'Arles 2023 pour La Renarde de Dubravka Ugrešić paru aux Éditions Christian Bourgois.


L'inspirante et passionnante Chloé Billon nous fait part de son parcours et du regard qu'elle porte sur la traduction de manière générale et de langues minorées en particulier. A ses côtés, on embarque dans un voyage vers les Balkans et à travers le travail effectué par les traducteurs•rices. Traduire est-il "un métier convenable pour une femme" ? Connaissons-nous vraiment nos voisins européens ? L'intelligence artificielle représente-t-elle un danger pour les traducteurs•rices ? Toutes ces questions et bien d'autres sont évoquées par Chloé et Adèle.


Plongez-vous dans cette conversation pour déconstruire les clichés et les idées reçues, tant s'agissant de la traduction littéraire que des pays d'Europe de l'Est. Il faut absolument écouter Chloé Billon et lire les ouvrages qu'elle traduit. D'une très grande qualité, ils apportent une perspective essentielle sur le monde et sur l'humanité.


Ne manquez pas cet épisode de Phénomène(s) et tous les messages cruciaux partagés par Chloé Billon !


Mention spéciale pour les livres de la collection Contrebande des Éditions La Contre-Allée consacrés à ce travail exceptionnel qu'est la traduction, et évoqués dans cet épisode.


Suivez l'actualité de Phénomène(s) et découvrez les prochain·e·s invité·e·s sur la page Instagram @phenomenes_lepodcast


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like