undefined cover
undefined cover
#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa cover
#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa cover
Radio Marc Bloch

#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa

#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa

41min |03/11/2025
Play
undefined cover
undefined cover
#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa cover
#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa cover
Radio Marc Bloch

#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa

#68-Übersetzen mit emotionaler statt künstlicher Intelligenz ? Dialog mit Béatrice Costa

41min |03/11/2025
Play

Description

Theaterspielen fürs Übersetzen? Warum sollten künftige Dolmetscher:innen Schauspielerfahrung haben? Was macht die subjektive Erfahrung szenischer Darstellung mit der Sprachpraxis? Ist emotionale Intelligenz wichtiger für Behördendolmetscher:innen als künstliche Intelligenz? Mit diesen Fragen beschäftigt sich Béatrice Costa, assoziierte Professorin an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Université de Mons und im Sommer 2025 Fellow am Centre Marc Bloch.


In der Serie „Par ailleurs – Desweiteren“ unterhält sich Alix Winter mit Béatrice Costa über aktuelle Entwicklungen in der Ausbildung von Dolmetscher:innen, über Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis und über Mobilität in der Wissenschaft.


Weitere Informationen über Béatrice Costa finden Sie auf ihrer Webseite und wenn Sie sich über ihre Forschung informieren wollen, empfehlen wir folgende Publikationen:


Costa, B. (2025, 20 mai). From text to stage: Exploring performance-based language work with student translators. Parallèles. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/dernieres-contributions/costa


Costa, B. (2023). Le théâtre comme outil de formation à l’interprétation de dialogue : Comment sensibiliser les apprenants-interprètes au dispositif théâtral. Parallèles, 35(2), 104–118. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/tous-les-numeros/numero-35-2/costa


Costa, B. (2021). "Habilitation à diriger des recherches. Le texte littéraire à l'épreuve du rythme. Réflexion littéraire et traductologique sur le processus de subjectivation dans le langage" [Doctoral thesis, Université Polytechnique Hauts-de-France]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/43057


Meschonnic, H. (2021). "Henri Meschonnic : Ethik und Politik des Übersetzens. Aus dem Französischen von Béatrice Costa. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Hans Lösener und Vera Viehöver" (Costa, B., Trans.). Berlin, Unknown/unspecified: Matthes & Seitz.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Theaterspielen fürs Übersetzen? Warum sollten künftige Dolmetscher:innen Schauspielerfahrung haben? Was macht die subjektive Erfahrung szenischer Darstellung mit der Sprachpraxis? Ist emotionale Intelligenz wichtiger für Behördendolmetscher:innen als künstliche Intelligenz? Mit diesen Fragen beschäftigt sich Béatrice Costa, assoziierte Professorin an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Université de Mons und im Sommer 2025 Fellow am Centre Marc Bloch.


In der Serie „Par ailleurs – Desweiteren“ unterhält sich Alix Winter mit Béatrice Costa über aktuelle Entwicklungen in der Ausbildung von Dolmetscher:innen, über Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis und über Mobilität in der Wissenschaft.


Weitere Informationen über Béatrice Costa finden Sie auf ihrer Webseite und wenn Sie sich über ihre Forschung informieren wollen, empfehlen wir folgende Publikationen:


Costa, B. (2025, 20 mai). From text to stage: Exploring performance-based language work with student translators. Parallèles. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/dernieres-contributions/costa


Costa, B. (2023). Le théâtre comme outil de formation à l’interprétation de dialogue : Comment sensibiliser les apprenants-interprètes au dispositif théâtral. Parallèles, 35(2), 104–118. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/tous-les-numeros/numero-35-2/costa


Costa, B. (2021). "Habilitation à diriger des recherches. Le texte littéraire à l'épreuve du rythme. Réflexion littéraire et traductologique sur le processus de subjectivation dans le langage" [Doctoral thesis, Université Polytechnique Hauts-de-France]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/43057


Meschonnic, H. (2021). "Henri Meschonnic : Ethik und Politik des Übersetzens. Aus dem Französischen von Béatrice Costa. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Hans Lösener und Vera Viehöver" (Costa, B., Trans.). Berlin, Unknown/unspecified: Matthes & Seitz.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like

Description

Theaterspielen fürs Übersetzen? Warum sollten künftige Dolmetscher:innen Schauspielerfahrung haben? Was macht die subjektive Erfahrung szenischer Darstellung mit der Sprachpraxis? Ist emotionale Intelligenz wichtiger für Behördendolmetscher:innen als künstliche Intelligenz? Mit diesen Fragen beschäftigt sich Béatrice Costa, assoziierte Professorin an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Université de Mons und im Sommer 2025 Fellow am Centre Marc Bloch.


In der Serie „Par ailleurs – Desweiteren“ unterhält sich Alix Winter mit Béatrice Costa über aktuelle Entwicklungen in der Ausbildung von Dolmetscher:innen, über Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis und über Mobilität in der Wissenschaft.


Weitere Informationen über Béatrice Costa finden Sie auf ihrer Webseite und wenn Sie sich über ihre Forschung informieren wollen, empfehlen wir folgende Publikationen:


Costa, B. (2025, 20 mai). From text to stage: Exploring performance-based language work with student translators. Parallèles. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/dernieres-contributions/costa


Costa, B. (2023). Le théâtre comme outil de formation à l’interprétation de dialogue : Comment sensibiliser les apprenants-interprètes au dispositif théâtral. Parallèles, 35(2), 104–118. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/tous-les-numeros/numero-35-2/costa


Costa, B. (2021). "Habilitation à diriger des recherches. Le texte littéraire à l'épreuve du rythme. Réflexion littéraire et traductologique sur le processus de subjectivation dans le langage" [Doctoral thesis, Université Polytechnique Hauts-de-France]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/43057


Meschonnic, H. (2021). "Henri Meschonnic : Ethik und Politik des Übersetzens. Aus dem Französischen von Béatrice Costa. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Hans Lösener und Vera Viehöver" (Costa, B., Trans.). Berlin, Unknown/unspecified: Matthes & Seitz.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Theaterspielen fürs Übersetzen? Warum sollten künftige Dolmetscher:innen Schauspielerfahrung haben? Was macht die subjektive Erfahrung szenischer Darstellung mit der Sprachpraxis? Ist emotionale Intelligenz wichtiger für Behördendolmetscher:innen als künstliche Intelligenz? Mit diesen Fragen beschäftigt sich Béatrice Costa, assoziierte Professorin an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Université de Mons und im Sommer 2025 Fellow am Centre Marc Bloch.


In der Serie „Par ailleurs – Desweiteren“ unterhält sich Alix Winter mit Béatrice Costa über aktuelle Entwicklungen in der Ausbildung von Dolmetscher:innen, über Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis und über Mobilität in der Wissenschaft.


Weitere Informationen über Béatrice Costa finden Sie auf ihrer Webseite und wenn Sie sich über ihre Forschung informieren wollen, empfehlen wir folgende Publikationen:


Costa, B. (2025, 20 mai). From text to stage: Exploring performance-based language work with student translators. Parallèles. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/dernieres-contributions/costa


Costa, B. (2023). Le théâtre comme outil de formation à l’interprétation de dialogue : Comment sensibiliser les apprenants-interprètes au dispositif théâtral. Parallèles, 35(2), 104–118. [En ligne]. https://www.paralleles.unige.ch/fr/tous-les-numeros/numero-35-2/costa


Costa, B. (2021). "Habilitation à diriger des recherches. Le texte littéraire à l'épreuve du rythme. Réflexion littéraire et traductologique sur le processus de subjectivation dans le langage" [Doctoral thesis, Université Polytechnique Hauts-de-France]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/43057


Meschonnic, H. (2021). "Henri Meschonnic : Ethik und Politik des Übersetzens. Aus dem Französischen von Béatrice Costa. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Hans Lösener und Vera Viehöver" (Costa, B., Trans.). Berlin, Unknown/unspecified: Matthes & Seitz.


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like