Description
Temps professionnel du festival - Partie 2
15h30 | Traduire, débattre: des programmations à l’échelle du monde
En Inde, en Europe, ou en France, les festivals littéraires et de débat d’idées ouvrent des espaces de débat et d’écoute précieux, prennent le pouls du monde, donnent la parole à des écrivain.e.s et journalistes engagé.e.s et déterminés à défendre des valeurs essentielles, liberté d’expression, pluralité, respect des droits. Alors que le débat public se tend sous la double pression d’un contexte international marqué par le retour de la guerre et la poussée populiste, comment proposer des programmations à la hauteur des enjeux actuels, qui donnent une pleine place au dialogue et à l’échange tout en ouvrant à des publics les plus divers possibles ? Comment travailler au mieux avec les présences précieuses des écrivains, poètes, journalistes, chercheurs et critiques qui chaque soir de festival, prêtent leur voix, leur œuvre, leurs outils de pensée, et donner une meilleure place, en particulier, aux écrivaines et écrivains en traduction, y compris ceux issus de langues non dominantes ?
Avec Govind Deecee, éditeur (DC Books) et programmateur du Kerala Literature Festival (Inde), Kholod Saghir, directrice du festival international de littérature d’Uppsala (Suède), fondatrice du projet Shaerat et rédactrice en chef PEN / Suède, et Martin Krafl, directeur du centre national de littérature tchèque Czechlit (Tchéquie) et de la programmation CZECHIA 2026 à la foire du livre de Francfort. Modération: Lucie Campos / Villa Gillet.
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.





