- Speaker #0
Bonjour et bienvenue sur 1, 2, 3 français, le podcast des parents expatriés. Je m'appelle Audrey, je suis franco-allemande et je vis en Allemagne depuis 15 ans. Je suis maman de deux enfants nés en Allemagne et qui grandissent avec deux langues, l'allemand et le français. Je suis professeur de français langue étrangère et langue maternelle. En 2022, j'ai lancé les Franco-Expat. pour permettre aux enfants francophones de Cologne et de l'étranger de garder un lien actif avec la langue française ainsi qu'avec la culture francophone. Aujourd'hui, je lance le podcast 1, 2, 3 français afin de donner la parole aux parents expatriés sur leur expérience de l'éducation bilingue au quotidien de leurs enfants. J'accueillerai aussi des professionnels qui apporteront des conseils et donneront des idées pour soutenir ces familles expatriées. Bonne écoute ! Aujourd'hui j'ai le plaisir d'accueillir Sophie qui nous vient du Royaume-Uni et qui est maman française de deux enfants. Bonjour Sophie !
- Speaker #1
Bonjour !
- Speaker #0
Pour commencer, est-ce que tu peux te présenter ?
- Speaker #1
Oui bien sûr, donc je m'appelle Sophie, j'ai 35 ans et je suis maman de deux enfants, donc Madeleine, mais tout le monde l'appelle Maddy, donc qui a deux ans, et Arthur qui a trois mois.
- Speaker #0
Et donc le papa est anglais ?
- Speaker #1
Voilà, il est britannique, oui, anglais !
- Speaker #0
Alors on va commencer d'abord au tout début. Comment est-ce que se passe la maternité, la parentalité au Royaume-Uni ?
- Speaker #1
D'accord, donc en fait il y a des petites différences par rapport à la France, si je peux dire comme ça. Donc déjà, dès qu'on apprend qu'on est enceinte, on doit s'enregistrer. Il y a un site spécifique où on doit s'enregistrer et donc on doit choisir son hôpital. Ensuite, on n'a pas vraiment de rendez-vous. immédiat, il n'y a pas de prise de sang ou quoi que ce soit. Et il y a directement un rendez-vous avec la sage-femme. Il me semble que c'est deux, trois semaines après. Et globalement, en gros, il n'y a que deux échographies en général. Bon, ça peut varier, ça dépend évidemment du suivi des grossesses. Et je peux également ajouter que oui, on ne voit pas de gynécologue ou de médecin. Généralement, le suivi se fait uniquement Par les sages-femmes. Sauf évidemment s'il y a des problèmes spécifiques. Voilà, oui. Qu'est-ce que je pourrais ajouter d'autre ? Oui, aussi, on ne reste pas longtemps à l'hôpital. Une fois qu'on a accouché. Donc, on reste à l'hôpital entre 6h et 24h. Et en général, on n'a pas de chambre individuelle. C'est... Comment je pourrais expliquer ça ? C'est une ward, donc c'est une grande pièce où on est séparé par des rideaux, si je peux dire comme ça. Voilà. Oui, c'est un peu étonnant quand on n'est pas habitué, mais bon, on s'y fait.
- Speaker #0
J'allais dire, ça ne fait pas forcément rêver, ouais. Et ensuite, comment est le congé maternité, éventuellement paternité aussi ?
- Speaker #1
Alors, oui, évidemment, il y a un congé paternité. Donc, avant, il était de 15 jours. Là, il est passé récemment à... quatre semaines. Donc pour Maddy, c'était quinze jours et là pour Arthur, ça a été quatre semaines. Et pour le congé maternité, donc en gros, en général, les mamans prennent un an. Donc à savoir qu'au début du congé, c'est 80% du salaire et ensuite ça descend à 700 livres par mois. Donc bon, ça dépend si les mamans décident de reprendre plus tôt ou pas, mais en général, oui, elles décident de rester en 9 à 12 mois avec l'enfant.
- Speaker #0
Et ensuite, le système de garde, comment c'est ? Est-ce que c'est facile de trouver une place pour des tout-petits comme ça ?
- Speaker #1
Alors, il y a des crèches. Par exemple, le système des nourrices, ça ne se fait pas trop ici. Donc, en général, c'est des crèches. C'est des crèches privées. Mais évidemment, il peut y avoir un système d'aide d'heures gratuites, si je peux dire comme ça. Donc oui, après ça, c'est avec l'employeur, etc. Voilà.
- Speaker #0
D'accord. Alors, on va revenir à tes enfants. Est-ce que tu peux nous raconter leur parcours bilingue ? Où est-ce qu'ils sont nés ? Quelle langue vous parlez dans la famille, etc. ?
- Speaker #1
Donc bon, Arthur a trois mois. Donc évidemment, il ne parle pas encore. Il est petit. Voilà, c'est ça. Contre Maddy, qui a deux ans, évidemment elle parle comme un enfant de deux ans. Les deux enfants sont nés en Angleterre. Et en fait, dans la famille, on essaye de faire un parent une langue. C'est-à-dire que moi, je ne leur parle uniquement qu'en français et mon mari ne leur parle qu'en anglais. Parce que bon, aussi mon mari ne parle pas français. Il comprend, donc c'est vrai qu'il me soutient dans la démarche, peut-être quelques fois en faisant répéter les mots, en fait, quelques petits mots français, parce qu'en même temps, il essaye d'apprendre. Mais oui, globalement, c'est maman français et papa anglais, en fait.
- Speaker #0
Comment se passe la transmission du français avec ta fille, pour le moment, ou peut-être même avec ton fils ? Qu'est-ce que tu mets en place avec lui aussi ?
- Speaker #1
Bon. mis à part le fait de parler uniquement en français. Maddy adore les chansons donc on écoute beaucoup de chansons, des comptines et donc bien sûr avec moi en français. On lit beaucoup de livres, en français bien sûr. Des activités donc ça dépend par exemple des activités avec des gommettes et je commente en français. On essaye de faire beaucoup d'appels vidéo avec la famille. Et puis aussi, je peux ajouter qu'on essaye d'aller aussi en France régulièrement. En plus, moi, je viens du nord de la France. Donc, en fait, on n'est pas très loin. On a 7 heures de route. Donc, c'est...
- Speaker #0
C'est pas mal aussi.
- Speaker #1
Oui, voilà. C'est pas très près, mais on pourrait habiter plus loin. Aussi, ouais. c'est ça. Ensuite ce que je peux ajouter c'est que dans ma ville je me suis fait un groupe d'amis français donc bon malheureusement ils n'ont pas d'enfants du même âge mais quand on se rencontre elle entend qu'on parle en français donc je pense que... et Arthur aussi du coup donc je pense que elle comprend que bon c'est vrai que c'est pas une langue peut-être inutile ou il y a des gens qui parlent la langue. autre que maman et peut-être même autre que la famille en fait, c'est ça. Et enfin, ce que je peux ajouter, c'est que Maddy va à l'école française du samedi matin. Donc cette école qui est située à Leeds est pas mal parce qu'elle accueille de 18 mois à 18 ans. Donc en fonction de niveau, si je peux dire comme ça, donc comme une vraie école enfin. Comme une école classique, en fait, mais le samedi matin. Donc, pour Maddy, c'est une heure parce qu'elle est en petite section. Mais après, ça va jusqu'à deux heures et demie de cours chaque semaine. Donc, qu'est-ce que je peux encore ajouter ? Ils y font des activités ludiques en fonction de thématique. Par exemple, cette semaine, c'est la ferme. Donc, des chansons, oui, des activités, oui. Ensuite, ce que je peux dire également, c'est que... pour les enfants plus âgés, par exemple, c'est pas mal. Les adolescents, par exemple, ils aident à préparer les examens, par exemple, l'équivalent du bac, puisque beaucoup d'enfants choisissent le français, du coup. Ou alors, les examens de type DELF, pour faire valider officiellement le niveau. Et ils font également des voyages scolaires, si je peux dire, en France, pendant les vacances. Et puis, oui, c'est pas mal. Pour les parents, ils proposent un café des parents avec des thématiques, par exemple, comment garder le français à la maison, etc. Donc, c'est assez chouette. Ça permet de rencontrer les parents, de pouvoir discuter. Et puis aussi, pour Maddy, par exemple, de rencontrer des enfants dans le même cacal, dans le cas du bilinguisme. Et puis aussi, ils font des activités, des cours spéciaux en fonction des... Des célébrations, par exemple, ils vont faire le carnaval, la chandeleur. Donc, ça aide aussi à garder la culture, aussi, la culture française. Si je peux ajouter quelque chose par rapport à la culture, c'est que nous aussi, à la maison, on essaye de garder la culture. Enfin, on essaye de valoriser les deux cultures, en fait. Par exemple, pour les anniversaires, on va mettre une décoration Happy Birthday et une décoration joyeux anniversaire par exemple pour bon pour plus tard quand les enfants perdent leurs dents avec la petite souris en france et la petite souris mais ici c'est la fée des dents donc je vais essayer de faire un petit truc avec les deux par exemple aussi j'ai j'ai inscrit ma dix fins un magazine français je sais pas si tu connais les popy ouais voilà justement ma dix aime beaucoup son popy elle est très contente de le recevoir tous les mois donc ça l'engage aux histoires en français etc et c'est chouette il livre à l'étranger donc ça c'est assez chouette ouais c'est très pratique ouais ouais voilà c'est ça ouais voilà c'est ce que je peux dire un petit peu pour ce que je mets en place
- Speaker #0
Ça fait déjà beaucoup de choses. Alors comment elle parle ? Est-ce qu'elle dit des mots en français ? C'est-à-dire qu'elle a deux ans, donc elle parle comme un enfant de deux ans, évidemment. Mais est-ce que le français est quand même un peu là ? Est-ce qu'on l'entend ?
- Speaker #1
Oui, tout à fait ! On va dire qu'en général, elle fait du franglais, en fait.
- Speaker #0
Ouais.
- Speaker #1
Mais j'ai remarqué qu'elle utilisait des mots plus spécifiques en fonction des situations. Par exemple, justement le fait qu'à la maison on n'écoute que des chansons en français. Quand elle demande pour les chansons, je ne l'ai jamais entendu dire en anglais chanson. Elle l'a toujours dit en français, elle a toujours dit chanson. Et j'ai remarqué aussi qu'en général, elle utilise le mot le plus facile. Par exemple, elle va dire merci, mais elle va dire please pour signifier. Parce que thank you, c'est peut-être un peu plus compliqué que merci, en fait. C'est ça.
- Speaker #0
Et l'inverse, en effet. C'est rigolo, ouais.
- Speaker #1
C'est ça, ouais. Donc, ouais, elle fait des mix, si je peux dire comme ça. Mais c'est vrai que quand on va en France, je remarque qu'après elle a plus tendance à parler français. Et aussi quelque chose de rigolo, c'est qu'elle dit majoritairement papa et maman alors qu'elle connaît les deux. Mais ouais, à la crèche, quand elle va à la crèche, elle a plus tendance à dire daddy, ouais c'est vrai.
- Speaker #0
Quand tu m'avais écrit le mail pour participer au podcast, tu m'as dit que cette transmission du français était importante. Est-ce que tu peux nous décrire peut-être quoi c'est important pour toi ?
- Speaker #1
Oui, pour moi c'est important parce que voilà, en tant qu'enfant binational, c'est important de connaître la langue, je pense, et aussi la culture. Donc oui, au travers des traditions, par exemple comme je disais tout à l'heure avec... les petites histoires. Par exemple, on fait aussi la galette des rois quand c'est l'épiphanie. Donc oui, que ce soit Maddy ou Arthur, ils sont anglais, bien sûr, britanniques, mais ils sont aussi français. Donc pour moi, c'est important qu'elles connaissent un petit peu l'histoire quand même. Oui, oui, oui.
- Speaker #0
Ça fait sens, oui. Alors tu nous as déjà parlé de cette école qui donne des cours le samedi aux enfants francophones. Est-ce qu'il y a d'autres actions locales qui sont aussi mises en place ? Alors peut-être pour soutenir le français ou juste pour permettre la rencontre entre francophones ?
- Speaker #1
Oui, alors il y a d'autres actions mais malheureusement c'est dans des villes un peu plus grandes parce que moi j'habite dans une ville moyenne donc c'est vrai que ça peut rejoindre aussi certaines difficultés du fait que là par exemple pour aller à l'école française, il y a une heure de route. Donc deux heures si on compte l'aller-retour, donc t'es pas tout prêt. Donc c'est vrai que oui, ça c'est un peu dommage dans le sens où c'est vrai que majoritairement c'est réuni dans les grandes villes en fait. Ça peut être une petite difficulté, tout à fait.
- Speaker #0
Et c'est souvent ce qui revient chez les familles francophones, c'est comme tu dis, dès qu'on habite une ville moyenne ou même un village perdus et il y en a aussi c'est qu'ils sont complètement délaissés en fait pour l'offre du maintien du français chez les enfants c'est ça et alors dans ta région dans cette ville où tu es comment est vu le français ou alors dans ta belle famille dans
- Speaker #1
ma belle famille je dirais bien parce que ils ont déjà l'habitude des mariages Internationaux donc mon beau frère est marié avec une ukrainienne Le cousin de mon mari est marié avec une Thaïlandaise, donc ils ont déjà l'expérience de... oui, des mariages internationaux, donc de ce côté-là ça va. Ici globalement en Angleterre en général ils disent « Oh vous êtes français, c'est une jolie langue » , etc. Bon après c'est vrai qu'ils aiment bien aussi quand on parle anglais donc... Mais bon il n'y a pas de... J'ai jamais vu d'hostilité en fait quand je parle aux enfants. en public, en français par exemple. Même à la crèche, ce n'est pas une crèche bilingue, mais comme il y a beaucoup d'enfants qui viennent d'autres pays, ils essayent de mettre, par exemple, des petits mots, par exemple, bonjour, merci, etc. Et ils expliquent chaque enfant venant de tel pays, etc. Donc, c'est vrai qu'ils s'intéressent à ça. si je peux dire. Après, c'est vrai que moi, ça m'aurait intéressé de mettre Maddy dans une crèche bilingue, mais bon, malheureusement, dans le coin, il n'y en a pas. Et ce que je peux dire aussi, c'est que généralement, c'est des écoles totalement privées et c'est vrai qu'en général, c'est très cher, donc ça peut être un frein également. Mais globalement, pour revenir à ta question, le français est... Plutôt bien perçu, oui.
- Speaker #0
Et dans les écoles, est-ce qu'ils ont la possibilité d'apprendre le français à partir de, je ne sais pas, du collège, enfin de niveau collège ?
- Speaker #1
Oui, tout à fait. Ils ont l'opportunité de pouvoir choisir français. ou espagnol, si je ne dis pas de bêtises. Donc, oui, on peut choisir le français, effectivement. Mais ça reste, on va dire, des cours français langue étrangère. Pas pour enfants plus poussés, entre guillemets, pour enfants bilingues. Oui,
- Speaker #0
c'est en effet souvent le problème que ces cours, dans les écoles classiques, c'est du fleu. Donc, comme tu dis, français langue étrangère, et c'est les premiers cours, on apprend à dire bonjour et à nommer les couleurs. donc c'est Pour un enfant bilingue, c'est assez frustrant, en effet. Mais ça peut être des fois une solution pour quand même avoir un lien en plus avec le français.
- Speaker #1
Tout à fait.
- Speaker #0
Est-ce que toi, tu as des conseils pour les familles multilingues, donc avec des enfants qui grandissent avec le français comme langue minoritaire, et notamment comme toi qui habites peut-être dans une ville ou dans un village qui est un peu plus isolé au niveau du français ?
- Speaker #1
Je dirais toujours... parler en français à ses enfants même quand des fois ils répondent en anglais. Par exemple si Maddy répond en anglais, je répète en français et aussi en général elle répète derrière en français. Donc surtout ne pas se décourager, toujours répondre en français. Après c'est vrai que de nos jours avec les nouvelles technologies, on peut trouver également Peut-être des cours en ligne ou avoir accès à la radio française ou des choses comme ça. Donc, c'est vrai que ça facilite beaucoup. Et puis, quand c'est possible, essayez de trouver un groupe de français avec qui on peut parler. Comme ça, les enfants entendent également le français. Oui, voilà ce que je pourrais dire. Mais ouais, pas se décourager surtout. Ouais, ouais, ouais. Même si c'est pas évident.
- Speaker #0
Alors pour finir, est-ce que tu as une ou plusieurs anecdotes, alors je suppose plutôt de ta fille, puisque ton fils est encore évidemment trop petit pour parler, donc de son bilinguisme ?
- Speaker #1
Ben, des anecdotes rigolotes. Je ne vais pas dire que c'est rigolo, mais c'est que des fois ça peut être un peu gênant, parce qu'en fait, quelquefois Maddy dit des mots français, donc aussi dans un milieu anglophone, Et quelquefois, le mot français se prononce... très proche par exemple d'insulte en anglais par exemple si je dis si elle veut parler d'un phoque par exemple voilà et donc du coup par sécurité on a dit expliqué à la crèche que si elle disait phoque il s'agissait bien de l'animal en français et pas de l'insulte en fait donc c'est C'est vrai que... Ça, ça peut être quelques fois un peu gênant si on est dans la rue et qu'elle dit un mot qui peut être mal perçu de l'autre côté. Oui, c'est ça. Donc, c'est surtout ça. Mais sinon, ça se passe bien. Donc, en général.
- Speaker #0
Ça me fait beaucoup rire parce que c'est arrivé à ma grand-mère, qui était déjà personne âgée en Angleterre et qui a dit « Ah, il y a des phoques ! » et tout le monde a regardé de travers parce qu'il pensait qu'elle disait autre chose, en effet. C'est vrai qu'il est dangereux celui-là.
- Speaker #1
Tout à fait. Donc, c'est vrai qu'on n'y pense pas forcément. Mais du coup, il faut faire attention.
- Speaker #0
Je te dis merci pour ton témoignage. C'est très intéressant et je pense que ça peut permettre aux familles qui sont vers chez toi aussi d'avoir des idées pour soutenir et maintenir le français au quotidien avec les enfants.
- Speaker #1
D'accord, je te remercie.
- Speaker #0
J'espère que cet épisode vous a plu et je vous donne rendez-vous bientôt pour un nouvel épisode. N'hésitez pas à me partager en commentaire vos impressions et vos questions. A bientôt !