undefined cover
undefined cover
"Elür Xuri" Grimmen arabera cover
"Elür Xuri" Grimmen arabera cover
XiberoKazt

"Elür Xuri" Grimmen arabera

"Elür Xuri" Grimmen arabera

22min |23/08/2021
Play
undefined cover
undefined cover
"Elür Xuri" Grimmen arabera cover
"Elür Xuri" Grimmen arabera cover
XiberoKazt

"Elür Xuri" Grimmen arabera

"Elür Xuri" Grimmen arabera

22min |23/08/2021
Play

Description

 Hona orai gaztexeagoentako eta gure siras edo plazerarentako, oso famatürik den ipuin
bat: « Elür-Xuri », Grimm anaien arabera. Luisa Gilzuk dü eüskarazko
ützülpena egin, eta Jean-Louis Davant gure Euskalzainak dü züberotar ejer
batetara doitü. Ikas pedagogia zerbütxüak dü obra hedatü eta haren baimenareki
(eskertzen dügü) deizüegü gogo honez irakurten. Euskal Kultur Erakundearen eta
64 Departamentüko Kontseilüaren süstengüareki.   

Voici pour les plus jeunes et pour notre propre plaisir un conte éminemment célébre :
"Elür Xuri", appellation souletine de "Blanche Neige".  Pas celle de Walt Disney mais bien celle des frères Grimm. Traduction en basque de Luixa Giltzu et adaptation en souletin de l’Académicien de la Langue Basque Jean-Louis Davant. Avec la très aimable autorisation du centre pédagogique Ikas qui a publié ce livre. 

Ce podcast en dialecte souletin de la langue basque est édité avec le soutien de l'Institut
Culturel Basque et du Conseil départemental des Pyrénées Atlantiques.  

Description

 Hona orai gaztexeagoentako eta gure siras edo plazerarentako, oso famatürik den ipuin
bat: « Elür-Xuri », Grimm anaien arabera. Luisa Gilzuk dü eüskarazko
ützülpena egin, eta Jean-Louis Davant gure Euskalzainak dü züberotar ejer
batetara doitü. Ikas pedagogia zerbütxüak dü obra hedatü eta haren baimenareki
(eskertzen dügü) deizüegü gogo honez irakurten. Euskal Kultur Erakundearen eta
64 Departamentüko Kontseilüaren süstengüareki.   

Voici pour les plus jeunes et pour notre propre plaisir un conte éminemment célébre :
"Elür Xuri", appellation souletine de "Blanche Neige".  Pas celle de Walt Disney mais bien celle des frères Grimm. Traduction en basque de Luixa Giltzu et adaptation en souletin de l’Académicien de la Langue Basque Jean-Louis Davant. Avec la très aimable autorisation du centre pédagogique Ikas qui a publié ce livre. 

Ce podcast en dialecte souletin de la langue basque est édité avec le soutien de l'Institut
Culturel Basque et du Conseil départemental des Pyrénées Atlantiques.  

Share

Embed

You may also like

Description

 Hona orai gaztexeagoentako eta gure siras edo plazerarentako, oso famatürik den ipuin
bat: « Elür-Xuri », Grimm anaien arabera. Luisa Gilzuk dü eüskarazko
ützülpena egin, eta Jean-Louis Davant gure Euskalzainak dü züberotar ejer
batetara doitü. Ikas pedagogia zerbütxüak dü obra hedatü eta haren baimenareki
(eskertzen dügü) deizüegü gogo honez irakurten. Euskal Kultur Erakundearen eta
64 Departamentüko Kontseilüaren süstengüareki.   

Voici pour les plus jeunes et pour notre propre plaisir un conte éminemment célébre :
"Elür Xuri", appellation souletine de "Blanche Neige".  Pas celle de Walt Disney mais bien celle des frères Grimm. Traduction en basque de Luixa Giltzu et adaptation en souletin de l’Académicien de la Langue Basque Jean-Louis Davant. Avec la très aimable autorisation du centre pédagogique Ikas qui a publié ce livre. 

Ce podcast en dialecte souletin de la langue basque est édité avec le soutien de l'Institut
Culturel Basque et du Conseil départemental des Pyrénées Atlantiques.  

Description

 Hona orai gaztexeagoentako eta gure siras edo plazerarentako, oso famatürik den ipuin
bat: « Elür-Xuri », Grimm anaien arabera. Luisa Gilzuk dü eüskarazko
ützülpena egin, eta Jean-Louis Davant gure Euskalzainak dü züberotar ejer
batetara doitü. Ikas pedagogia zerbütxüak dü obra hedatü eta haren baimenareki
(eskertzen dügü) deizüegü gogo honez irakurten. Euskal Kultur Erakundearen eta
64 Departamentüko Kontseilüaren süstengüareki.   

Voici pour les plus jeunes et pour notre propre plaisir un conte éminemment célébre :
"Elür Xuri", appellation souletine de "Blanche Neige".  Pas celle de Walt Disney mais bien celle des frères Grimm. Traduction en basque de Luixa Giltzu et adaptation en souletin de l’Académicien de la Langue Basque Jean-Louis Davant. Avec la très aimable autorisation du centre pédagogique Ikas qui a publié ce livre. 

Ce podcast en dialecte souletin de la langue basque est édité avec le soutien de l'Institut
Culturel Basque et du Conseil départemental des Pyrénées Atlantiques.  

Share

Embed

You may also like