undefined cover
undefined cover
Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien) cover
Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien) cover
Un grain de VO

Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien)

Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien)

25min |04/09/2025|

34

Play
undefined cover
undefined cover
Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien) cover
Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien) cover
Un grain de VO

Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien)

Épisode 3 - Eteri Gavasheli, Deux dans le nid (géorgien)

25min |04/09/2025|

34

Play

Description

Née en Géorgie, Eteri Gavasheli a appris le français à l’école et a étudié à l’université de lettres, langues et cultures occidentale à Tbilisi. Elle a enseigné le français en Géorgie, puis s’est envolée pour la France en 2001 pour y poursuivre ses études, à l’université d’Aix-Marseille. Elle travaille aujourd’hui à Marseille dans le voyage d’affaires. 

Il y a quelques années, elle a fait le constat qu’il n’y avait presque aucune traduction de géorgien dans le champ éditorial français. C’est ce besoin de mettre en lumière la littérature géorgienne qui l’a poussée à la traduction littéraire.

En 2020, elle répond à un appel à texte pour le 2e numéro de la revue Café, “Silence”.

Elle traduit aussi de la littérature jeunesse, albums et nouvelles, pour les éditions Médusa. 


Eteri Gavasheli lit un extrait de “Deux dans le nid”, une nouvelle de Nino Sadghobelashvili, poétesse, dramaturge et écrivaine géorgienne née en 1980 à Tbilisi. Cette nouvelle est parue dans le 4e numéro de la revue Cafe, sur le thème du double.

Nino Sadghobelashvili est récompensée de plusieurs prix littéraires en Géorgie et traduite en plusieurs langues.


Café allongé :

La mue du serpent, de Grigol Robakitzé, traduit du géorgien par Maïa Varsimashvili-Raphael et Isabelle Ribadeau Dumas (Ginkgo, 2020)


Ce podcast est réalisé et monté par Roxane Nabavian, au festival Vo-Vf, en collaboration avec la Revue CAFÉ - Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers.


Musique : AZËL


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Née en Géorgie, Eteri Gavasheli a appris le français à l’école et a étudié à l’université de lettres, langues et cultures occidentale à Tbilisi. Elle a enseigné le français en Géorgie, puis s’est envolée pour la France en 2001 pour y poursuivre ses études, à l’université d’Aix-Marseille. Elle travaille aujourd’hui à Marseille dans le voyage d’affaires. 

Il y a quelques années, elle a fait le constat qu’il n’y avait presque aucune traduction de géorgien dans le champ éditorial français. C’est ce besoin de mettre en lumière la littérature géorgienne qui l’a poussée à la traduction littéraire.

En 2020, elle répond à un appel à texte pour le 2e numéro de la revue Café, “Silence”.

Elle traduit aussi de la littérature jeunesse, albums et nouvelles, pour les éditions Médusa. 


Eteri Gavasheli lit un extrait de “Deux dans le nid”, une nouvelle de Nino Sadghobelashvili, poétesse, dramaturge et écrivaine géorgienne née en 1980 à Tbilisi. Cette nouvelle est parue dans le 4e numéro de la revue Cafe, sur le thème du double.

Nino Sadghobelashvili est récompensée de plusieurs prix littéraires en Géorgie et traduite en plusieurs langues.


Café allongé :

La mue du serpent, de Grigol Robakitzé, traduit du géorgien par Maïa Varsimashvili-Raphael et Isabelle Ribadeau Dumas (Ginkgo, 2020)


Ce podcast est réalisé et monté par Roxane Nabavian, au festival Vo-Vf, en collaboration avec la Revue CAFÉ - Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers.


Musique : AZËL


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like

Description

Née en Géorgie, Eteri Gavasheli a appris le français à l’école et a étudié à l’université de lettres, langues et cultures occidentale à Tbilisi. Elle a enseigné le français en Géorgie, puis s’est envolée pour la France en 2001 pour y poursuivre ses études, à l’université d’Aix-Marseille. Elle travaille aujourd’hui à Marseille dans le voyage d’affaires. 

Il y a quelques années, elle a fait le constat qu’il n’y avait presque aucune traduction de géorgien dans le champ éditorial français. C’est ce besoin de mettre en lumière la littérature géorgienne qui l’a poussée à la traduction littéraire.

En 2020, elle répond à un appel à texte pour le 2e numéro de la revue Café, “Silence”.

Elle traduit aussi de la littérature jeunesse, albums et nouvelles, pour les éditions Médusa. 


Eteri Gavasheli lit un extrait de “Deux dans le nid”, une nouvelle de Nino Sadghobelashvili, poétesse, dramaturge et écrivaine géorgienne née en 1980 à Tbilisi. Cette nouvelle est parue dans le 4e numéro de la revue Cafe, sur le thème du double.

Nino Sadghobelashvili est récompensée de plusieurs prix littéraires en Géorgie et traduite en plusieurs langues.


Café allongé :

La mue du serpent, de Grigol Robakitzé, traduit du géorgien par Maïa Varsimashvili-Raphael et Isabelle Ribadeau Dumas (Ginkgo, 2020)


Ce podcast est réalisé et monté par Roxane Nabavian, au festival Vo-Vf, en collaboration avec la Revue CAFÉ - Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers.


Musique : AZËL


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Description

Née en Géorgie, Eteri Gavasheli a appris le français à l’école et a étudié à l’université de lettres, langues et cultures occidentale à Tbilisi. Elle a enseigné le français en Géorgie, puis s’est envolée pour la France en 2001 pour y poursuivre ses études, à l’université d’Aix-Marseille. Elle travaille aujourd’hui à Marseille dans le voyage d’affaires. 

Il y a quelques années, elle a fait le constat qu’il n’y avait presque aucune traduction de géorgien dans le champ éditorial français. C’est ce besoin de mettre en lumière la littérature géorgienne qui l’a poussée à la traduction littéraire.

En 2020, elle répond à un appel à texte pour le 2e numéro de la revue Café, “Silence”.

Elle traduit aussi de la littérature jeunesse, albums et nouvelles, pour les éditions Médusa. 


Eteri Gavasheli lit un extrait de “Deux dans le nid”, une nouvelle de Nino Sadghobelashvili, poétesse, dramaturge et écrivaine géorgienne née en 1980 à Tbilisi. Cette nouvelle est parue dans le 4e numéro de la revue Cafe, sur le thème du double.

Nino Sadghobelashvili est récompensée de plusieurs prix littéraires en Géorgie et traduite en plusieurs langues.


Café allongé :

La mue du serpent, de Grigol Robakitzé, traduit du géorgien par Maïa Varsimashvili-Raphael et Isabelle Ribadeau Dumas (Ginkgo, 2020)


Ce podcast est réalisé et monté par Roxane Nabavian, au festival Vo-Vf, en collaboration avec la Revue CAFÉ - Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers.


Musique : AZËL


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Share

Embed

You may also like