1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai cover
1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai cover
Translucides, le podcast de Tradupreneurs

1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai

1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai

41min |30/09/2021
Play
1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai cover
1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai cover
Translucides, le podcast de Tradupreneurs

1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai

1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai

41min |30/09/2021
Play

Description

Dans cet épisode, Gaële vous raconte comment elle est devenue traductrice, ses études en traduction, mais aussi comment elle a obtenu ses premiers clients.


Vous y découvrirez aussi sa pire galère langagière, le cliché sur la traduction qu'elle souhaiterait voir disparaître et son livre de chevet du moment.


Gaële vous y dévoilera également la genèse du projet Tradupreneurs, ses projets pour l'avenir et son conseil aux traductrices et traducteurs débutant·es : trouver son Ikigai !


Bonne écoute !


RESSOURCES MENTIONNÉES DANS L'ÉPISODE :

- Études suivies : http://www.univ-paris3.fr/master-traduction-editoriale-economique-et-technique-169479.kjsp?RH=1258131183216 

- Livre : Dancing on Ropes d'Ana Aslanyan 

- Outil : Antidote, SDL Trados Studio  et MemoQ   

- Ikigai : https://www.penserchanger.com/ikigai-trouvez-le-sens-de-votre-vie/  

- Formations Edvenn : https://www.edvenn.com/nos-formations/?filter=1&product_cat=developper-mon-activite 

- Site web Gaële : www.tremalingua.com 

- LinkedIn Gaële : https://www.linkedin.com/in/gaelegagne/   



CRÉDITS MUSIQUE :

- Musique d'intro et d'outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos

- Musique d'introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d'Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos 


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l'invité

    01:36

  • Comment es-tu devenue traductrice ?

    02:11

  • Quelles études as-tu suivies ?

    04:11

  • Études, vie de famille et activités pros

    06:46

  • Études et compétences pros

    08:54

  • Spécialisation : marketing et mobilités

    10:41

  • Service proposés

    11:44

  • Relecture versus révision

    12:52

  • Premier(s) client(s)

    14:06

  • Pire galère langagière

    16:33

  • MemoQ ou Trados ?

    18:54

  • Le conseil que tu aurais aimé recevior avant de te lancer

    19:46

  • L'initiative Tradupreneurs

    23:16

  • Projets pour l'avenir

    31:46

  • Outil/ressource numéro 1 : Antidote

    33:24

  • Le cliché T&I à supprimer

    34:14

  • Livre de chevet

    36:27

  • Conseil à ton toi débutant

    37:47

  • Au revoir !

    39:06

  • Outro

    39:41

Description

Dans cet épisode, Gaële vous raconte comment elle est devenue traductrice, ses études en traduction, mais aussi comment elle a obtenu ses premiers clients.


Vous y découvrirez aussi sa pire galère langagière, le cliché sur la traduction qu'elle souhaiterait voir disparaître et son livre de chevet du moment.


Gaële vous y dévoilera également la genèse du projet Tradupreneurs, ses projets pour l'avenir et son conseil aux traductrices et traducteurs débutant·es : trouver son Ikigai !


Bonne écoute !


RESSOURCES MENTIONNÉES DANS L'ÉPISODE :

- Études suivies : http://www.univ-paris3.fr/master-traduction-editoriale-economique-et-technique-169479.kjsp?RH=1258131183216 

- Livre : Dancing on Ropes d'Ana Aslanyan 

- Outil : Antidote, SDL Trados Studio  et MemoQ   

- Ikigai : https://www.penserchanger.com/ikigai-trouvez-le-sens-de-votre-vie/  

- Formations Edvenn : https://www.edvenn.com/nos-formations/?filter=1&product_cat=developper-mon-activite 

- Site web Gaële : www.tremalingua.com 

- LinkedIn Gaële : https://www.linkedin.com/in/gaelegagne/   



CRÉDITS MUSIQUE :

- Musique d'intro et d'outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos

- Musique d'introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d'Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos 


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l'invité

    01:36

  • Comment es-tu devenue traductrice ?

    02:11

  • Quelles études as-tu suivies ?

    04:11

  • Études, vie de famille et activités pros

    06:46

  • Études et compétences pros

    08:54

  • Spécialisation : marketing et mobilités

    10:41

  • Service proposés

    11:44

  • Relecture versus révision

    12:52

  • Premier(s) client(s)

    14:06

  • Pire galère langagière

    16:33

  • MemoQ ou Trados ?

    18:54

  • Le conseil que tu aurais aimé recevior avant de te lancer

    19:46

  • L'initiative Tradupreneurs

    23:16

  • Projets pour l'avenir

    31:46

  • Outil/ressource numéro 1 : Antidote

    33:24

  • Le cliché T&I à supprimer

    34:14

  • Livre de chevet

    36:27

  • Conseil à ton toi débutant

    37:47

  • Au revoir !

    39:06

  • Outro

    39:41

Share

Embed

You may also like

Description

Dans cet épisode, Gaële vous raconte comment elle est devenue traductrice, ses études en traduction, mais aussi comment elle a obtenu ses premiers clients.


Vous y découvrirez aussi sa pire galère langagière, le cliché sur la traduction qu'elle souhaiterait voir disparaître et son livre de chevet du moment.


Gaële vous y dévoilera également la genèse du projet Tradupreneurs, ses projets pour l'avenir et son conseil aux traductrices et traducteurs débutant·es : trouver son Ikigai !


Bonne écoute !


RESSOURCES MENTIONNÉES DANS L'ÉPISODE :

- Études suivies : http://www.univ-paris3.fr/master-traduction-editoriale-economique-et-technique-169479.kjsp?RH=1258131183216 

- Livre : Dancing on Ropes d'Ana Aslanyan 

- Outil : Antidote, SDL Trados Studio  et MemoQ   

- Ikigai : https://www.penserchanger.com/ikigai-trouvez-le-sens-de-votre-vie/  

- Formations Edvenn : https://www.edvenn.com/nos-formations/?filter=1&product_cat=developper-mon-activite 

- Site web Gaële : www.tremalingua.com 

- LinkedIn Gaële : https://www.linkedin.com/in/gaelegagne/   



CRÉDITS MUSIQUE :

- Musique d'intro et d'outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos

- Musique d'introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d'Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos 


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l'invité

    01:36

  • Comment es-tu devenue traductrice ?

    02:11

  • Quelles études as-tu suivies ?

    04:11

  • Études, vie de famille et activités pros

    06:46

  • Études et compétences pros

    08:54

  • Spécialisation : marketing et mobilités

    10:41

  • Service proposés

    11:44

  • Relecture versus révision

    12:52

  • Premier(s) client(s)

    14:06

  • Pire galère langagière

    16:33

  • MemoQ ou Trados ?

    18:54

  • Le conseil que tu aurais aimé recevior avant de te lancer

    19:46

  • L'initiative Tradupreneurs

    23:16

  • Projets pour l'avenir

    31:46

  • Outil/ressource numéro 1 : Antidote

    33:24

  • Le cliché T&I à supprimer

    34:14

  • Livre de chevet

    36:27

  • Conseil à ton toi débutant

    37:47

  • Au revoir !

    39:06

  • Outro

    39:41

Description

Dans cet épisode, Gaële vous raconte comment elle est devenue traductrice, ses études en traduction, mais aussi comment elle a obtenu ses premiers clients.


Vous y découvrirez aussi sa pire galère langagière, le cliché sur la traduction qu'elle souhaiterait voir disparaître et son livre de chevet du moment.


Gaële vous y dévoilera également la genèse du projet Tradupreneurs, ses projets pour l'avenir et son conseil aux traductrices et traducteurs débutant·es : trouver son Ikigai !


Bonne écoute !


RESSOURCES MENTIONNÉES DANS L'ÉPISODE :

- Études suivies : http://www.univ-paris3.fr/master-traduction-editoriale-economique-et-technique-169479.kjsp?RH=1258131183216 

- Livre : Dancing on Ropes d'Ana Aslanyan 

- Outil : Antidote, SDL Trados Studio  et MemoQ   

- Ikigai : https://www.penserchanger.com/ikigai-trouvez-le-sens-de-votre-vie/  

- Formations Edvenn : https://www.edvenn.com/nos-formations/?filter=1&product_cat=developper-mon-activite 

- Site web Gaële : www.tremalingua.com 

- LinkedIn Gaële : https://www.linkedin.com/in/gaelegagne/   



CRÉDITS MUSIQUE :

- Musique d'intro et d'outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos

- Musique d'introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d'Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos 


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l'invité

    01:36

  • Comment es-tu devenue traductrice ?

    02:11

  • Quelles études as-tu suivies ?

    04:11

  • Études, vie de famille et activités pros

    06:46

  • Études et compétences pros

    08:54

  • Spécialisation : marketing et mobilités

    10:41

  • Service proposés

    11:44

  • Relecture versus révision

    12:52

  • Premier(s) client(s)

    14:06

  • Pire galère langagière

    16:33

  • MemoQ ou Trados ?

    18:54

  • Le conseil que tu aurais aimé recevior avant de te lancer

    19:46

  • L'initiative Tradupreneurs

    23:16

  • Projets pour l'avenir

    31:46

  • Outil/ressource numéro 1 : Antidote

    33:24

  • Le cliché T&I à supprimer

    34:14

  • Livre de chevet

    36:27

  • Conseil à ton toi débutant

    37:47

  • Au revoir !

    39:06

  • Outro

    39:41

Share

Embed

You may also like