Description
Dans cet épisode, j'interviewe Isabelle Meurville, traductrice de l'anglais vers le français spécialisée dans les droits de la personne et formatrice experte en écriture inclusive.
Nous parlons ensemble de son parcours, de sa spécialisation progressive en écriture inclusive, de sa nouvelle session de formation « Écrire sans exclure », du 25 octobre au 10 décembre prochains, et de bien d'autres choses encore.
Vous y découvrirez notamment différentes techniques pour rendre visibles aussi bien les femmes que les hommes dans vos écrits, mais aussi les personnes non binaires, pour éviter ainsi les stéréotypes et proposer une communication la plus fluide possible.
Bonne écoute !
RESSOURCES MENTIONNÉES DANS L'ÉPISODE :
- Formation « Écrire sans exclure » : https://translature.com/accueil/session-dautomne-ecrire-sans-exclure-25-octobre-10-decembre-2021/
- Dictionnaire des synonymes épicènes : https://translature.com/dictionnaire-des-synonymes-epicenes/
- Éliane Viennot : https://www.elianeviennot.fr/
- Bibliothèque numérique Gallica : https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr?mode=desktop
- Académie française : /https://www.academie-francaise.fr/
- Site d'Isabelle, Translature : https://translature.com
- Contact LinkedIn d'Isabelle : https://www.linkedin.com/in/isabellemeurville/
CRÉDITS MUSIQUE :
- Musique d'intro et d'outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos
- Musique d'introduction et de clôture des interviews : Canción de Mayo (Chanson de mai) de Cuentos de la juventud (Contes de la jeunesse), opus 1 numéro 3, d'Enrique GRANADOS ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.