undefined cover
undefined cover
#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés cover
#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés cover
1, 2, 3 Français ! Le podcast des parents expatriés

#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés

#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés

17min |26/03/2025|

40

Play
undefined cover
undefined cover
#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés cover
#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés cover
1, 2, 3 Français ! Le podcast des parents expatriés

#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés

#3 - Sandrine, apprendre 4 langues et 2 alphabets sans difficultés

17min |26/03/2025|

40

Play

Description

Découvrez le témoignage de Sandrine, maman française expatriée à Chypre dont les 3 enfants ont grandi avec le français et le grec et ont rapidement ensuite appris l'anglais et l'italien en plus.


Dans cet épisode, on parle :

  • Des Français à Chypre 🇨🇾

  • Maintien du français 🇫🇷

  • Des enfants qui apprennent plusieurs langues et plusieurs alphabets ✍️

  • Conseils pour les parents expatriés 🌍


Bonne écoute! 🎧

N’hésitez pas à nous partager ensuite vos impressions sur notre site ou sur Instagram 🤗


_____________


1, 2, 3, Français! Le Podcast des parents expatriés!


Pour recevoir en direct les nouveaux épisodes, abonnez-vous à la newsletter : https://podcast.ausha.co/123francais?s=

Et suivez-nous sur Instagram : http://Instagram.com/123francais.podcast

Découvrez les offres des Franco' Expats qui vous accompagnent dans le maintien du français au quotidien : https://lesfrancoexpats.com/fr/les-franco-expats-francais-pour-enfants/


Musique : Uplifting Vibes by LolaMoore -- https://freesound.org/s/761034/ -- License: Attribution 4.0


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Audrey

    Bonjour et bienvenue sur 1, 2, 3 français, le podcast des parents expatriés. Je m'appelle Audrey, je suis franco-allemande et je vis en Allemagne depuis 15 ans. Je suis maman de deux enfants nés en Allemagne et qui grandissent avec deux langues, l'allemand et le français. Je suis professeur de français langue étrangère et langue maternelle. En 2022, j'ai lancé les Franco-Expat pour permettre aux enfants francophones de Cologne et de l'étranger de garder un lien actif avec la langue française ainsi qu'avec la culture francophone. Aujourd'hui, je lance le podcast 1, 2, 3 Français afin de donner la parole aux parents expatriés sur leur expérience de l'éducation bilingue au quotidien de leurs enfants. J'accueillerai aussi des professionnels qui apporteront des conseils et donneront des idées pour soutenir ces familles expatriées. Bonne écoute ! Aujourd'hui j'ai le plaisir d'accueillir Sandrine, maman française qui vit à Chypre. Elle va nous parler de l'éducation bilingue de ses enfants qui ont grandi avec le français et le grec. Bonjour Sandrine !

  • Sandrine

    Bonjour Audrey.

  • Audrey

    Alors est-ce que tu peux te présenter ?

  • Sandrine

    Moi je suis donc maman française qui vit depuis plus de 30 ans à Chypre. Donc je suis arrivée assez jeune sur Chypre et puis je me suis installée avec le papa qui est chypriote. Et nous avons eu donc trois enfants qui sont maintenant, j'ai deux adultes, 28 et 27 ans et un plus jeune, un adolescent de 15 ans. Donc voilà, et qui sont effectivement bilingues, trilingues, voire maintenant puisqu'ils ont aussi l'anglais. Et tout s'est très, très bien passé.

  • Audrey

    Et oui, justement. Alors comment ça s'est passé, cette éducation bilingue ?

  • Sandrine

    Alors c'est vrai que nous, c'est vrai que je pense que chaque famille, c'est un peu différent. Parce que moi, j'avais la chance que mon mari parle français, en fait. Donc nous, quand on s'est rencontrés, on avait déjà le français entre nous. Puisque moi, à la base, je ne parlais pas le grec encore. On parlait français. Donc, entre nous, c'était surtout le français. Je sais que dans d'autres familles, c'est un peu plus compliqué. Ils ont ou l'anglais au milieu. Chacun parle la langue de ses origines. Donc, moi, mes enfants, ils ont d'abord été vraiment francophones. Donc, leur langue maternelle a été ma langue à moi. Mais mon mari leur parlait aussi en grec. Donc voilà, ça s'est très bien passé. Je dois dire que je n'ai jamais eu aucune difficulté par rapport à ça. Et moi, c'était très important que je leur parle uniquement en français puisque j'estime que c'est quand même plus logique d'employer la langue qu'on maîtrise le mieux pour qu'ils aient donc une approche beaucoup plus facile. Par contre, c'était important aussi qu'ils apprennent évidemment le grec avec leur papa. Et puis bon, après, par la suite, ils ont appris aussi l'anglais puisqu'ils sont allés dans une école où ils ont eu les trois langues d'LCP. Donc voilà, et c'est vrai qu'ils ont parlé très rapidement aussi. Donc je n'ai pas eu de difficultés aussi au niveau du langage. Ils ont parlé très, très tôt, les trois. Donc voilà, on n'a pas eu de difficultés à ce niveau. Mais c'était important pour moi de leur parler en français, ça c'est sûr.

  • Audrey

    Mais comme on en vient d'en discuter juste avant, c'est très intéressant à entendre parce que souvent on dit que les enfants bilingues parlent plus tard parce qu'ils ont deux langues ou plusieurs langues. Et c'est vraiment intéressant, je trouve, d'entendre que non, ce n'est pas le cas. Il y a des études qui le montrent, mais c'est vrai qu'on m'a aussi dit, mes enfants ont parlé un peu plus tard, on s'est dit, c'est normal, ils sont bilingues, donc ils ont besoin de plus de temps. C'est toujours important d'entendre que non, ça n'a rien à voir. C'est juste, voilà, chaque enfant évolue différemment et certains évoluent plus vite. Ce n'est pas les langues qui jouent un rôle.

  • Sandrine

    Non, non, tout à fait. Surtout que je sais qu'en plus, les enfants, je sais qu'il y a eu une étude qui avait été faite, c'est des éponges, en fait. Ils peuvent même apprendre jusqu'à, je crois, six langues simultanées. Oui, oui, il paraît que c'est surtout les enfants qui sont... de naissance bilingue ou trilingue, ils ont une faculté à apprendre les langues. Donc c'est vrai que je pense que ça peut poser problème. J'ai des amis, leurs enfants ont parlé, dont ma meilleure amie, son fils aussi, donc il a parlé un petit peu plus tard, je crois vers 2-3 ans. Donc ça peut effectivement créer... Mais eux, dans leur contexte, c'était différent. Ils avaient l'anglais au milieu. Donc ça peut être aussi un facteur, voilà, exactement. Nous, chez nous, c'était quand même vraiment le français qui était prépondérant dans notre famille, en fait. Et donc, c'est après qu'ils ont eu plus le grec, avec le papa, comme j'expliquais, mais aussi à l'école. C'est surtout à l'école, en fait, vers 5-6 ans, qu'ils ont commencé à apprendre le grec.

  • Audrey

    Et alors du coup, à Chypre, comment est-ce que c'est vu le bilinguisme ? Je suppose que c'est presque normal, puisque Chypre, c'est deux pays différents. Exactement.

  • Sandrine

    Alors, c'est vrai que Chypre, pour faire un petit peu d'histoire, était une ancienne colonie anglaise. Donc, c'est vrai que les Chypriotes parlent anglais. La plupart des Chypriotes parlent déjà l'anglais. Il y a eu, bon, effectivement, en plus, il y a eu l'histoire des Turcs aussi. Donc, avant, il y avait aussi le Turc dans certaines écoles, etc. Mais c'est vrai que c'est facile, les chypriotes parlent l'anglais de toute façon. Par contre, pas du tout le français. Le français, c'était une langue que j'ai, dès le départ, je ne le pratiquais qu'en famille. C'était très difficile de pratiquer ma langue maternelle à l'extérieur de la famille.

  • Audrey

    Oui, parce qu'en plus, le grec, c'est une autre écriture. J'allais te demander, tes enfants, tu as dit qu'ils sont allés dans une école anglaise-grec, c'est ça ?

  • Sandrine

    Exactement. Donc en fait, c'est à partir du CP, ils avaient les trois langues. C'est une école sainte Marie, une école religieuse qui a été créée par des bonnes sœurs. En fait, c'est une école italienne à la base. Donc après, ils ont appris aussi l'italien à partir du collège. Ils avaient aussi une quatrième langue, donc l'italien. Et donc, dès le CP, ils avaient des cours de français, des cours de grec et des cours d'anglais. Donc, ils apprenaient simultanément avec les deux alphabets différents, puisque le grec est un alphabet différent, et l'anglais, le français. Et je dois dire qu'ils n'ont eu aucune difficulté. Comme je le disais, les enfants sont des éponges. Ils apprennent très, très vite, en fait. C'est nous, les parents, qui avons peur. En fait, on a l'impression qu'on leur en demande trop. Mais je pense qu'en fait, ils sont tout à fait capables d'assimiler deux, trois, quatre langues sans aucun problème.

  • Audrey

    Surtout l'écriture. Voilà, le grec, le français, on va dire, les deux alphabets sont très différents. Donc, c'est vrai que quand on apprend, nous, en tant qu'adultes, qu'on essaie d'apprendre un autre alphabet, ça peut être très compliqué.

  • Sandrine

    Exactement.

  • Audrey

    Sur les enfants.

  • Sandrine

    Tout à fait. Mais je pense que pour les enfants, c'est plus simple. Je pense que c'est plus évident, c'est plus simple. Ça a toujours été plus facile d'apprendre une langue plus jeune, en fait, que quand on est adulte, je pense. Et puis bon, eux, en plus, ils baignaient dedans. Enfin, c'était leur deuxième langue, le grec. Ils avaient de toute façon pas le choix, fallait s'y mettre. Et moi, je m'y suis mise avec, d'ailleurs.

  • Audrey

    C'est bien. C'est vrai que ce qui est intéressant, ma fille rentre à l'école cette année, et elle a appris aussi à écrire. Et en fait, la maîtresse disait, de toute façon, pour nous, l'alphabet tel qu'on le connaît, c'est normal. Mais en fait, pour un enfant, que ce soit l'alphabet latin, l'alphabet grec, l'alphabet russe, je sais quoi, en fait, c'est tout, entre guillemets, du chinois, comme on dit. Il faut qu'il déchiffre tout. S'ils baignent dedans dès qu'ils apprennent à lire et à écrire, finalement, c'est vraiment très facile pour eux.

  • Sandrine

    Et c'est vrai que je me souviens que j'étais très étonnée avec la facilité avec laquelle ils apprenaient et qu'ils faisaient la distinction entre l'alphabet français et anglais et l'alphabet grec. C'était incroyable. J'ai le souvenir où j'étais chaque jour étonnée par l'aisance qu'ils avaient d'apprendre. ces alphabets différents et de retenir aussi les mots, les différentes lettres. L'alphabet grec est assez difficile, il y a plusieurs i, plusieurs o. Donc pour moi, c'était très, très compliqué, mais pour eux, c'était très facile. Donc non, non, c'était vraiment... C'est vrai que moi, de mon expérience, c'est que du positif, en fait. Je prône vraiment le fait qu'il ne faut pas avoir peur, il faut vraiment les laisser aller apprendre toute la langue. qu'ils ont la possibilité d'apprendre. Pour moi, évidemment, c'était impossible de ne pas leur parler français, parce que je voulais qu'ils aient le français, donc ne serait-ce que pour communiquer avec mes parents, ma famille, etc. Et puis moi, de toute façon, je ne me voyais pas leur parler autre que ma langue, même encore maintenant, où maintenant je suis bilingue, je parle très bien le grec. C'était très étonnant. Enfin, je ne leur parle pas en grec, même parfois quand on parle en famille et qu'ils parlent avec leur père en grec. moi je vais intervenir en français même si je comprends c'est très très rare que j'intervienne en grec et je pense que c'est plus simple pour eux aussi et c'est comme ça que je pense qu'ils ont appris ils ont bien appris et ils ont bien assimilé toutes les langues oui oui ils apprennent vite à faire la différence en effet après

  • Audrey

    ils savent en plus si ton mari parle français ils savent que tu comprends le grec c'est vrai que vous pouvez faire un mélange familial exactement tout le monde peut quand même discuter chacun dans sa langue

  • Sandrine

    C'est vrai. Et après, bon, il peut faire le choix. Par exemple, je sais que mes garçons, ensemble, vont plus souvent parler le grec, alors que ma fille, elle est plus francophone. Maintenant, elle a un petit ami qui est anglophone, donc avec son petit ami et qui vit avec nous. Donc, elle ne parle qu'anglais. Mais quand elle s'adresse à ses frères, elle va plus leur parler en français qu'en grec. Et avec moi aussi, elle va plus me parler en français. Donc, c'est vraiment... C'est vrai que c'est marrant, mais je pense qu'elle, elle a plus de facilité avec le français qu'avec le grec. Alors que les garçons, ils sont plus chypriotes, je dirais, alors qu'ils maîtrisent très très bien le français, comme leur sœur. Mais entre eux, ils vont parler en grec.

  • Audrey

    Est-ce qu'à part cette école où tu dis qu'ils avaient le français dès le début, est-ce qu'il y a d'autres actions à Chypre, ou dans la ville où tu habites, qui soutiennent justement ces familles francophones et les enfants ? notamment pour leur permettre justement de pouvoir parler, entendre régulièrement français, avoir un lien avec la culture ?

  • Sandrine

    Alors, on a donc l'Alliance française qui organise aussi des sorties, des choses comme ça, des cours de français aussi. Il y a aussi l'École française qui maintenant depuis quelques années s'installe aussi à Limassol, parce que moi j'habite à Limassol mais depuis très très longtemps elle est sur Nikosi. Donc on a ça. On a aussi une organisation qui s'appelle Vivre à Chypre, où on peut aussi pouvoir se rencontrer entre Français. Et effectivement, les parents d'enfants peuvent organiser des rencontres pour que les enfants parlent entre eux. Moi, j'avais fait aussi un groupe. Maintenant, le groupe à lequel tu as mis le poste pour le podcast des mamans françaises à la base, C'était les mamans françaises de Chypre que j'ai tournées en... les Françaises de Chypre, pour que les femmes qui n'avaient pas d'enfants puissent aussi se sentir concernées. Et c'était à la base, moi, mon intention, c'était surtout, en fait, de rapprocher les mamans françaises, de se donner des trics, de se donner de bons plans, justement, qui concernaient aussi les Français, mais aussi pas spécialement que les Français. Et donc, bon, ça n'a pas trop... trop, trop, trop marché finalement. Donc, c'est plus maintenant pour avoir des renseignements globaux pour s'installer sur Chypre, en fait. Mais sinon, je pense qu'à Chypre, la communauté française n'est pas très, très importante aussi. Donc, c'est peut-être différent que dans certains pays où je pense qu'il y a beaucoup plus de Français et beaucoup plus de possibilités d'organiser des choses.

  • Audrey

    Oui, en effet. Par contre, il doit quand même y en avoir un peu. Si tu dis qu'il y a une école française, il y a votre... Oui,

  • Sandrine

    bien sûr. Oui. Il y en a de plus en plus, d'ailleurs. Je le vois là, sur mon groupe, j'ai de plus en plus de Français qui me contactent et qui me disent qu'ils vont venir s'installer à Chypre et ils veulent avoir des renseignements, etc. Donc, ce n'est pas que moi. À mon époque, quand je suis arrivée à Chypre, on était très, très peu. Maintenant, il y en a de plus en plus. C'est de plus en plus jeunes aussi, des jeunes qui viennent s'installer. et qui veulent essayer d'avoir une vie paisible, parce que c'est vrai que Chypre est un pays assez paisible et agréable à vivre.

  • Audrey

    Et au soleil. Et au soleil.

  • Sandrine

    On a la vie méditerranéenne.

  • Audrey

    Ce n'est pas les tropiques,

  • Sandrine

    ce n'est pas l'Afrique noire, mais on est bien.

  • Audrey

    Oui, oui, moi je dis ça alors qu'il fait zéro degré dehors et qu'il n'est pas sur la DG.

  • Sandrine

    On n'a pas le même climat. Tout à fait, oui.

  • Audrey

    Est-ce que tu aurais, toi, un conseil ? que tu donnerais justement aux jeunes parents qui vont avoir des enfants ou qui ont des enfants bilingues, comment faire justement pour que comme tes enfants, ils soient à l'aise dans les deux langues ou dans plusieurs langues, puisqu'ils en ont plusieurs, qu'il y ait ce bonheur, ce plaisir de parler toutes ces langues, de ne pas les rejeter, etc.

  • Sandrine

    Alors, c'est ce que j'ai un petit peu dit au départ. Pour moi, la chose la plus importante, en fait, c'est que chacun parle sa propre langue, sa langue maternelle. C'est-à-dire... parce que j'ai eu le cas de gens que je connais des mamans françaises qui ont carrément ignoré le français et qui dès le départ ont parlé en grec ou en anglais à leurs enfants et que les enfants maintenant ne parlent pas bien ne maîtrisent pas le français évidemment alors moi mon conseil c'est il ne faut surtout pas avoir peur que l'enfant ne sera pas capable de maîtriser la langue du pays que ce soit l'anglais ou le grec etc il faut vraiment leur donner toutes les chances tous les membres de la famille leur parlent, enfin le papa, si le papa était trans, si la maman est française, etc., que chacun parle sa langue et qu'il n'y a aucun problème. En général, il n'y a pas de problème, évidemment, c'est vraiment au cas par cas. Il y a des enfants qui vont peut-être avoir un peu plus de problèmes, je ne sais pas. Mais en général, je pense que ça se passe beaucoup plus facilement comme ça. Et puis l'enfant, il faut lui faire... confiance, il va maîtriser sans aucun problème les deux, trois langues, voire quatre langues. Moi, mes enfants, ils parlent quatre langues, maintenant, ils ont l'italien aussi, et sans aucun problème. Donc, je pense qu'il faut faire confiance aux enfants et leur donner toutes les possibilités dès le départ, dès la naissance, pour ne pas dire même dans le ventre, leur parler, leur chanter dans notre langue, et voilà, c'est vraiment le conseil le plus important que je puisse donner. Faites leur confiance et parlez votre langue, votre langue maternelle.

  • Audrey

    Ou vos langues maternelles, puisque ça, on en a plusieurs en plus. Donc, en effet, il y a des mélis-mélos de langues.

  • Sandrine

    Exactement. Mais en tout cas, faites confiance à vos enfants. Et ils n'ont aucun problème là-dessus. J'en suis sûre.

  • Audrey

    Voilà. Comme tu dis, c'est des éponges. C'est vraiment une très belle image que les enfants ont des éponges et qu'ils apprennent vraiment. Oui, très facilement. De toute façon, ça ressort des études aussi.

  • Sandrine

    Et c'est tellement riche, toutes ces cultures, ces doubles cultures qui se partagent. Et aussi... Non, non, je pense que c'est important de leur laisser le choix, après, d'utiliser une ou deux langues. Après, ça va être de faire la différence et de parler la langue qu'ils préfèrent quand ils veulent. Mais leur donner au moins le choix de pouvoir choisir et de pouvoir maîtriser la langue maternelle ou la langue paternelle.

  • Audrey

    Oui,

  • Sandrine

    voilà. C'est le papa qui est français. Voilà.

  • Audrey

    Et du coup, est-ce que tes enfants ont envie de vivre en France, puisque toi tu viens de France, ou c'est pas trop des idées ?

  • Sandrine

    Oui, oui, moi je suis lyonnaise à la base, mais moi je suis partie depuis très jeune, je suis partie quand j'avais 16 ans, j'ai vécu en Afrique noire, après j'ai voyagé un petit peu, donc je suis arrivée en 1995 à Chypre. Mes enfants ont fait l'expérience de rentrer les deux en France, donc ma fille a commencé ses études en France et mon fils est allé en Belgique. Et tous les deux sont vite revenus en courant à Cypre. Mais encore une fois, ça dépend des cas. Je connais d'autres mamans qui, malheureusement, leurs enfants sont restés à l'étranger, que ce soit en Angleterre ou en France, etc. Mais les miens, ils sont revenus vers leur maman Louvre. Et c'est vrai qu'ils reconnaissent que la qualité de vie à Chypre est quand même assez agréable. Donc, ils ont la chance de voyager aussi pas mal. Ils partagent leur temps s'ils voyagent. Ils rentrent souvent en France ou ils font des voyages ailleurs. Mais c'est vrai qu'ils préfèrent vivre à Chypre, en fait. Avoir leur point de chute sur Chypre. Ce qui me rend très, très heureuse.

  • Audrey

    Ça ne veut pas le cacher. Maman est très contente. Voilà.

  • Sandrine

    Exactement,

  • Audrey

    oui. On a fini pour aujourd'hui. Je te remercie pour ton témoignage très intéressant.

  • Sandrine

    C'est avec. Avec plaisir Audrey, merci beaucoup et puis je te souhaite plein de belles autres interviews et intéressantes et je ne manquerai pas d'écouter les prochaines.

  • Audrey

    Eh bien merci aussi.

  • Sandrine

    Merci, au revoir.

  • Audrey

    J'espère que cet épisode vous a plu et je vous donne rendez-vous bientôt pour un nouvel épisode. N'hésitez pas à me partager en commentaire vos impressions et vos questions. À bientôt !

  • Sandrine

    Merci.

Description

Découvrez le témoignage de Sandrine, maman française expatriée à Chypre dont les 3 enfants ont grandi avec le français et le grec et ont rapidement ensuite appris l'anglais et l'italien en plus.


Dans cet épisode, on parle :

  • Des Français à Chypre 🇨🇾

  • Maintien du français 🇫🇷

  • Des enfants qui apprennent plusieurs langues et plusieurs alphabets ✍️

  • Conseils pour les parents expatriés 🌍


Bonne écoute! 🎧

N’hésitez pas à nous partager ensuite vos impressions sur notre site ou sur Instagram 🤗


_____________


1, 2, 3, Français! Le Podcast des parents expatriés!


Pour recevoir en direct les nouveaux épisodes, abonnez-vous à la newsletter : https://podcast.ausha.co/123francais?s=

Et suivez-nous sur Instagram : http://Instagram.com/123francais.podcast

Découvrez les offres des Franco' Expats qui vous accompagnent dans le maintien du français au quotidien : https://lesfrancoexpats.com/fr/les-franco-expats-francais-pour-enfants/


Musique : Uplifting Vibes by LolaMoore -- https://freesound.org/s/761034/ -- License: Attribution 4.0


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Audrey

    Bonjour et bienvenue sur 1, 2, 3 français, le podcast des parents expatriés. Je m'appelle Audrey, je suis franco-allemande et je vis en Allemagne depuis 15 ans. Je suis maman de deux enfants nés en Allemagne et qui grandissent avec deux langues, l'allemand et le français. Je suis professeur de français langue étrangère et langue maternelle. En 2022, j'ai lancé les Franco-Expat pour permettre aux enfants francophones de Cologne et de l'étranger de garder un lien actif avec la langue française ainsi qu'avec la culture francophone. Aujourd'hui, je lance le podcast 1, 2, 3 Français afin de donner la parole aux parents expatriés sur leur expérience de l'éducation bilingue au quotidien de leurs enfants. J'accueillerai aussi des professionnels qui apporteront des conseils et donneront des idées pour soutenir ces familles expatriées. Bonne écoute ! Aujourd'hui j'ai le plaisir d'accueillir Sandrine, maman française qui vit à Chypre. Elle va nous parler de l'éducation bilingue de ses enfants qui ont grandi avec le français et le grec. Bonjour Sandrine !

  • Sandrine

    Bonjour Audrey.

  • Audrey

    Alors est-ce que tu peux te présenter ?

  • Sandrine

    Moi je suis donc maman française qui vit depuis plus de 30 ans à Chypre. Donc je suis arrivée assez jeune sur Chypre et puis je me suis installée avec le papa qui est chypriote. Et nous avons eu donc trois enfants qui sont maintenant, j'ai deux adultes, 28 et 27 ans et un plus jeune, un adolescent de 15 ans. Donc voilà, et qui sont effectivement bilingues, trilingues, voire maintenant puisqu'ils ont aussi l'anglais. Et tout s'est très, très bien passé.

  • Audrey

    Et oui, justement. Alors comment ça s'est passé, cette éducation bilingue ?

  • Sandrine

    Alors c'est vrai que nous, c'est vrai que je pense que chaque famille, c'est un peu différent. Parce que moi, j'avais la chance que mon mari parle français, en fait. Donc nous, quand on s'est rencontrés, on avait déjà le français entre nous. Puisque moi, à la base, je ne parlais pas le grec encore. On parlait français. Donc, entre nous, c'était surtout le français. Je sais que dans d'autres familles, c'est un peu plus compliqué. Ils ont ou l'anglais au milieu. Chacun parle la langue de ses origines. Donc, moi, mes enfants, ils ont d'abord été vraiment francophones. Donc, leur langue maternelle a été ma langue à moi. Mais mon mari leur parlait aussi en grec. Donc voilà, ça s'est très bien passé. Je dois dire que je n'ai jamais eu aucune difficulté par rapport à ça. Et moi, c'était très important que je leur parle uniquement en français puisque j'estime que c'est quand même plus logique d'employer la langue qu'on maîtrise le mieux pour qu'ils aient donc une approche beaucoup plus facile. Par contre, c'était important aussi qu'ils apprennent évidemment le grec avec leur papa. Et puis bon, après, par la suite, ils ont appris aussi l'anglais puisqu'ils sont allés dans une école où ils ont eu les trois langues d'LCP. Donc voilà, et c'est vrai qu'ils ont parlé très rapidement aussi. Donc je n'ai pas eu de difficultés aussi au niveau du langage. Ils ont parlé très, très tôt, les trois. Donc voilà, on n'a pas eu de difficultés à ce niveau. Mais c'était important pour moi de leur parler en français, ça c'est sûr.

  • Audrey

    Mais comme on en vient d'en discuter juste avant, c'est très intéressant à entendre parce que souvent on dit que les enfants bilingues parlent plus tard parce qu'ils ont deux langues ou plusieurs langues. Et c'est vraiment intéressant, je trouve, d'entendre que non, ce n'est pas le cas. Il y a des études qui le montrent, mais c'est vrai qu'on m'a aussi dit, mes enfants ont parlé un peu plus tard, on s'est dit, c'est normal, ils sont bilingues, donc ils ont besoin de plus de temps. C'est toujours important d'entendre que non, ça n'a rien à voir. C'est juste, voilà, chaque enfant évolue différemment et certains évoluent plus vite. Ce n'est pas les langues qui jouent un rôle.

  • Sandrine

    Non, non, tout à fait. Surtout que je sais qu'en plus, les enfants, je sais qu'il y a eu une étude qui avait été faite, c'est des éponges, en fait. Ils peuvent même apprendre jusqu'à, je crois, six langues simultanées. Oui, oui, il paraît que c'est surtout les enfants qui sont... de naissance bilingue ou trilingue, ils ont une faculté à apprendre les langues. Donc c'est vrai que je pense que ça peut poser problème. J'ai des amis, leurs enfants ont parlé, dont ma meilleure amie, son fils aussi, donc il a parlé un petit peu plus tard, je crois vers 2-3 ans. Donc ça peut effectivement créer... Mais eux, dans leur contexte, c'était différent. Ils avaient l'anglais au milieu. Donc ça peut être aussi un facteur, voilà, exactement. Nous, chez nous, c'était quand même vraiment le français qui était prépondérant dans notre famille, en fait. Et donc, c'est après qu'ils ont eu plus le grec, avec le papa, comme j'expliquais, mais aussi à l'école. C'est surtout à l'école, en fait, vers 5-6 ans, qu'ils ont commencé à apprendre le grec.

  • Audrey

    Et alors du coup, à Chypre, comment est-ce que c'est vu le bilinguisme ? Je suppose que c'est presque normal, puisque Chypre, c'est deux pays différents. Exactement.

  • Sandrine

    Alors, c'est vrai que Chypre, pour faire un petit peu d'histoire, était une ancienne colonie anglaise. Donc, c'est vrai que les Chypriotes parlent anglais. La plupart des Chypriotes parlent déjà l'anglais. Il y a eu, bon, effectivement, en plus, il y a eu l'histoire des Turcs aussi. Donc, avant, il y avait aussi le Turc dans certaines écoles, etc. Mais c'est vrai que c'est facile, les chypriotes parlent l'anglais de toute façon. Par contre, pas du tout le français. Le français, c'était une langue que j'ai, dès le départ, je ne le pratiquais qu'en famille. C'était très difficile de pratiquer ma langue maternelle à l'extérieur de la famille.

  • Audrey

    Oui, parce qu'en plus, le grec, c'est une autre écriture. J'allais te demander, tes enfants, tu as dit qu'ils sont allés dans une école anglaise-grec, c'est ça ?

  • Sandrine

    Exactement. Donc en fait, c'est à partir du CP, ils avaient les trois langues. C'est une école sainte Marie, une école religieuse qui a été créée par des bonnes sœurs. En fait, c'est une école italienne à la base. Donc après, ils ont appris aussi l'italien à partir du collège. Ils avaient aussi une quatrième langue, donc l'italien. Et donc, dès le CP, ils avaient des cours de français, des cours de grec et des cours d'anglais. Donc, ils apprenaient simultanément avec les deux alphabets différents, puisque le grec est un alphabet différent, et l'anglais, le français. Et je dois dire qu'ils n'ont eu aucune difficulté. Comme je le disais, les enfants sont des éponges. Ils apprennent très, très vite, en fait. C'est nous, les parents, qui avons peur. En fait, on a l'impression qu'on leur en demande trop. Mais je pense qu'en fait, ils sont tout à fait capables d'assimiler deux, trois, quatre langues sans aucun problème.

  • Audrey

    Surtout l'écriture. Voilà, le grec, le français, on va dire, les deux alphabets sont très différents. Donc, c'est vrai que quand on apprend, nous, en tant qu'adultes, qu'on essaie d'apprendre un autre alphabet, ça peut être très compliqué.

  • Sandrine

    Exactement.

  • Audrey

    Sur les enfants.

  • Sandrine

    Tout à fait. Mais je pense que pour les enfants, c'est plus simple. Je pense que c'est plus évident, c'est plus simple. Ça a toujours été plus facile d'apprendre une langue plus jeune, en fait, que quand on est adulte, je pense. Et puis bon, eux, en plus, ils baignaient dedans. Enfin, c'était leur deuxième langue, le grec. Ils avaient de toute façon pas le choix, fallait s'y mettre. Et moi, je m'y suis mise avec, d'ailleurs.

  • Audrey

    C'est bien. C'est vrai que ce qui est intéressant, ma fille rentre à l'école cette année, et elle a appris aussi à écrire. Et en fait, la maîtresse disait, de toute façon, pour nous, l'alphabet tel qu'on le connaît, c'est normal. Mais en fait, pour un enfant, que ce soit l'alphabet latin, l'alphabet grec, l'alphabet russe, je sais quoi, en fait, c'est tout, entre guillemets, du chinois, comme on dit. Il faut qu'il déchiffre tout. S'ils baignent dedans dès qu'ils apprennent à lire et à écrire, finalement, c'est vraiment très facile pour eux.

  • Sandrine

    Et c'est vrai que je me souviens que j'étais très étonnée avec la facilité avec laquelle ils apprenaient et qu'ils faisaient la distinction entre l'alphabet français et anglais et l'alphabet grec. C'était incroyable. J'ai le souvenir où j'étais chaque jour étonnée par l'aisance qu'ils avaient d'apprendre. ces alphabets différents et de retenir aussi les mots, les différentes lettres. L'alphabet grec est assez difficile, il y a plusieurs i, plusieurs o. Donc pour moi, c'était très, très compliqué, mais pour eux, c'était très facile. Donc non, non, c'était vraiment... C'est vrai que moi, de mon expérience, c'est que du positif, en fait. Je prône vraiment le fait qu'il ne faut pas avoir peur, il faut vraiment les laisser aller apprendre toute la langue. qu'ils ont la possibilité d'apprendre. Pour moi, évidemment, c'était impossible de ne pas leur parler français, parce que je voulais qu'ils aient le français, donc ne serait-ce que pour communiquer avec mes parents, ma famille, etc. Et puis moi, de toute façon, je ne me voyais pas leur parler autre que ma langue, même encore maintenant, où maintenant je suis bilingue, je parle très bien le grec. C'était très étonnant. Enfin, je ne leur parle pas en grec, même parfois quand on parle en famille et qu'ils parlent avec leur père en grec. moi je vais intervenir en français même si je comprends c'est très très rare que j'intervienne en grec et je pense que c'est plus simple pour eux aussi et c'est comme ça que je pense qu'ils ont appris ils ont bien appris et ils ont bien assimilé toutes les langues oui oui ils apprennent vite à faire la différence en effet après

  • Audrey

    ils savent en plus si ton mari parle français ils savent que tu comprends le grec c'est vrai que vous pouvez faire un mélange familial exactement tout le monde peut quand même discuter chacun dans sa langue

  • Sandrine

    C'est vrai. Et après, bon, il peut faire le choix. Par exemple, je sais que mes garçons, ensemble, vont plus souvent parler le grec, alors que ma fille, elle est plus francophone. Maintenant, elle a un petit ami qui est anglophone, donc avec son petit ami et qui vit avec nous. Donc, elle ne parle qu'anglais. Mais quand elle s'adresse à ses frères, elle va plus leur parler en français qu'en grec. Et avec moi aussi, elle va plus me parler en français. Donc, c'est vraiment... C'est vrai que c'est marrant, mais je pense qu'elle, elle a plus de facilité avec le français qu'avec le grec. Alors que les garçons, ils sont plus chypriotes, je dirais, alors qu'ils maîtrisent très très bien le français, comme leur sœur. Mais entre eux, ils vont parler en grec.

  • Audrey

    Est-ce qu'à part cette école où tu dis qu'ils avaient le français dès le début, est-ce qu'il y a d'autres actions à Chypre, ou dans la ville où tu habites, qui soutiennent justement ces familles francophones et les enfants ? notamment pour leur permettre justement de pouvoir parler, entendre régulièrement français, avoir un lien avec la culture ?

  • Sandrine

    Alors, on a donc l'Alliance française qui organise aussi des sorties, des choses comme ça, des cours de français aussi. Il y a aussi l'École française qui maintenant depuis quelques années s'installe aussi à Limassol, parce que moi j'habite à Limassol mais depuis très très longtemps elle est sur Nikosi. Donc on a ça. On a aussi une organisation qui s'appelle Vivre à Chypre, où on peut aussi pouvoir se rencontrer entre Français. Et effectivement, les parents d'enfants peuvent organiser des rencontres pour que les enfants parlent entre eux. Moi, j'avais fait aussi un groupe. Maintenant, le groupe à lequel tu as mis le poste pour le podcast des mamans françaises à la base, C'était les mamans françaises de Chypre que j'ai tournées en... les Françaises de Chypre, pour que les femmes qui n'avaient pas d'enfants puissent aussi se sentir concernées. Et c'était à la base, moi, mon intention, c'était surtout, en fait, de rapprocher les mamans françaises, de se donner des trics, de se donner de bons plans, justement, qui concernaient aussi les Français, mais aussi pas spécialement que les Français. Et donc, bon, ça n'a pas trop... trop, trop, trop marché finalement. Donc, c'est plus maintenant pour avoir des renseignements globaux pour s'installer sur Chypre, en fait. Mais sinon, je pense qu'à Chypre, la communauté française n'est pas très, très importante aussi. Donc, c'est peut-être différent que dans certains pays où je pense qu'il y a beaucoup plus de Français et beaucoup plus de possibilités d'organiser des choses.

  • Audrey

    Oui, en effet. Par contre, il doit quand même y en avoir un peu. Si tu dis qu'il y a une école française, il y a votre... Oui,

  • Sandrine

    bien sûr. Oui. Il y en a de plus en plus, d'ailleurs. Je le vois là, sur mon groupe, j'ai de plus en plus de Français qui me contactent et qui me disent qu'ils vont venir s'installer à Chypre et ils veulent avoir des renseignements, etc. Donc, ce n'est pas que moi. À mon époque, quand je suis arrivée à Chypre, on était très, très peu. Maintenant, il y en a de plus en plus. C'est de plus en plus jeunes aussi, des jeunes qui viennent s'installer. et qui veulent essayer d'avoir une vie paisible, parce que c'est vrai que Chypre est un pays assez paisible et agréable à vivre.

  • Audrey

    Et au soleil. Et au soleil.

  • Sandrine

    On a la vie méditerranéenne.

  • Audrey

    Ce n'est pas les tropiques,

  • Sandrine

    ce n'est pas l'Afrique noire, mais on est bien.

  • Audrey

    Oui, oui, moi je dis ça alors qu'il fait zéro degré dehors et qu'il n'est pas sur la DG.

  • Sandrine

    On n'a pas le même climat. Tout à fait, oui.

  • Audrey

    Est-ce que tu aurais, toi, un conseil ? que tu donnerais justement aux jeunes parents qui vont avoir des enfants ou qui ont des enfants bilingues, comment faire justement pour que comme tes enfants, ils soient à l'aise dans les deux langues ou dans plusieurs langues, puisqu'ils en ont plusieurs, qu'il y ait ce bonheur, ce plaisir de parler toutes ces langues, de ne pas les rejeter, etc.

  • Sandrine

    Alors, c'est ce que j'ai un petit peu dit au départ. Pour moi, la chose la plus importante, en fait, c'est que chacun parle sa propre langue, sa langue maternelle. C'est-à-dire... parce que j'ai eu le cas de gens que je connais des mamans françaises qui ont carrément ignoré le français et qui dès le départ ont parlé en grec ou en anglais à leurs enfants et que les enfants maintenant ne parlent pas bien ne maîtrisent pas le français évidemment alors moi mon conseil c'est il ne faut surtout pas avoir peur que l'enfant ne sera pas capable de maîtriser la langue du pays que ce soit l'anglais ou le grec etc il faut vraiment leur donner toutes les chances tous les membres de la famille leur parlent, enfin le papa, si le papa était trans, si la maman est française, etc., que chacun parle sa langue et qu'il n'y a aucun problème. En général, il n'y a pas de problème, évidemment, c'est vraiment au cas par cas. Il y a des enfants qui vont peut-être avoir un peu plus de problèmes, je ne sais pas. Mais en général, je pense que ça se passe beaucoup plus facilement comme ça. Et puis l'enfant, il faut lui faire... confiance, il va maîtriser sans aucun problème les deux, trois langues, voire quatre langues. Moi, mes enfants, ils parlent quatre langues, maintenant, ils ont l'italien aussi, et sans aucun problème. Donc, je pense qu'il faut faire confiance aux enfants et leur donner toutes les possibilités dès le départ, dès la naissance, pour ne pas dire même dans le ventre, leur parler, leur chanter dans notre langue, et voilà, c'est vraiment le conseil le plus important que je puisse donner. Faites leur confiance et parlez votre langue, votre langue maternelle.

  • Audrey

    Ou vos langues maternelles, puisque ça, on en a plusieurs en plus. Donc, en effet, il y a des mélis-mélos de langues.

  • Sandrine

    Exactement. Mais en tout cas, faites confiance à vos enfants. Et ils n'ont aucun problème là-dessus. J'en suis sûre.

  • Audrey

    Voilà. Comme tu dis, c'est des éponges. C'est vraiment une très belle image que les enfants ont des éponges et qu'ils apprennent vraiment. Oui, très facilement. De toute façon, ça ressort des études aussi.

  • Sandrine

    Et c'est tellement riche, toutes ces cultures, ces doubles cultures qui se partagent. Et aussi... Non, non, je pense que c'est important de leur laisser le choix, après, d'utiliser une ou deux langues. Après, ça va être de faire la différence et de parler la langue qu'ils préfèrent quand ils veulent. Mais leur donner au moins le choix de pouvoir choisir et de pouvoir maîtriser la langue maternelle ou la langue paternelle.

  • Audrey

    Oui,

  • Sandrine

    voilà. C'est le papa qui est français. Voilà.

  • Audrey

    Et du coup, est-ce que tes enfants ont envie de vivre en France, puisque toi tu viens de France, ou c'est pas trop des idées ?

  • Sandrine

    Oui, oui, moi je suis lyonnaise à la base, mais moi je suis partie depuis très jeune, je suis partie quand j'avais 16 ans, j'ai vécu en Afrique noire, après j'ai voyagé un petit peu, donc je suis arrivée en 1995 à Chypre. Mes enfants ont fait l'expérience de rentrer les deux en France, donc ma fille a commencé ses études en France et mon fils est allé en Belgique. Et tous les deux sont vite revenus en courant à Cypre. Mais encore une fois, ça dépend des cas. Je connais d'autres mamans qui, malheureusement, leurs enfants sont restés à l'étranger, que ce soit en Angleterre ou en France, etc. Mais les miens, ils sont revenus vers leur maman Louvre. Et c'est vrai qu'ils reconnaissent que la qualité de vie à Chypre est quand même assez agréable. Donc, ils ont la chance de voyager aussi pas mal. Ils partagent leur temps s'ils voyagent. Ils rentrent souvent en France ou ils font des voyages ailleurs. Mais c'est vrai qu'ils préfèrent vivre à Chypre, en fait. Avoir leur point de chute sur Chypre. Ce qui me rend très, très heureuse.

  • Audrey

    Ça ne veut pas le cacher. Maman est très contente. Voilà.

  • Sandrine

    Exactement,

  • Audrey

    oui. On a fini pour aujourd'hui. Je te remercie pour ton témoignage très intéressant.

  • Sandrine

    C'est avec. Avec plaisir Audrey, merci beaucoup et puis je te souhaite plein de belles autres interviews et intéressantes et je ne manquerai pas d'écouter les prochaines.

  • Audrey

    Eh bien merci aussi.

  • Sandrine

    Merci, au revoir.

  • Audrey

    J'espère que cet épisode vous a plu et je vous donne rendez-vous bientôt pour un nouvel épisode. N'hésitez pas à me partager en commentaire vos impressions et vos questions. À bientôt !

  • Sandrine

    Merci.

Share

Embed

You may also like

Description

Découvrez le témoignage de Sandrine, maman française expatriée à Chypre dont les 3 enfants ont grandi avec le français et le grec et ont rapidement ensuite appris l'anglais et l'italien en plus.


Dans cet épisode, on parle :

  • Des Français à Chypre 🇨🇾

  • Maintien du français 🇫🇷

  • Des enfants qui apprennent plusieurs langues et plusieurs alphabets ✍️

  • Conseils pour les parents expatriés 🌍


Bonne écoute! 🎧

N’hésitez pas à nous partager ensuite vos impressions sur notre site ou sur Instagram 🤗


_____________


1, 2, 3, Français! Le Podcast des parents expatriés!


Pour recevoir en direct les nouveaux épisodes, abonnez-vous à la newsletter : https://podcast.ausha.co/123francais?s=

Et suivez-nous sur Instagram : http://Instagram.com/123francais.podcast

Découvrez les offres des Franco' Expats qui vous accompagnent dans le maintien du français au quotidien : https://lesfrancoexpats.com/fr/les-franco-expats-francais-pour-enfants/


Musique : Uplifting Vibes by LolaMoore -- https://freesound.org/s/761034/ -- License: Attribution 4.0


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Audrey

    Bonjour et bienvenue sur 1, 2, 3 français, le podcast des parents expatriés. Je m'appelle Audrey, je suis franco-allemande et je vis en Allemagne depuis 15 ans. Je suis maman de deux enfants nés en Allemagne et qui grandissent avec deux langues, l'allemand et le français. Je suis professeur de français langue étrangère et langue maternelle. En 2022, j'ai lancé les Franco-Expat pour permettre aux enfants francophones de Cologne et de l'étranger de garder un lien actif avec la langue française ainsi qu'avec la culture francophone. Aujourd'hui, je lance le podcast 1, 2, 3 Français afin de donner la parole aux parents expatriés sur leur expérience de l'éducation bilingue au quotidien de leurs enfants. J'accueillerai aussi des professionnels qui apporteront des conseils et donneront des idées pour soutenir ces familles expatriées. Bonne écoute ! Aujourd'hui j'ai le plaisir d'accueillir Sandrine, maman française qui vit à Chypre. Elle va nous parler de l'éducation bilingue de ses enfants qui ont grandi avec le français et le grec. Bonjour Sandrine !

  • Sandrine

    Bonjour Audrey.

  • Audrey

    Alors est-ce que tu peux te présenter ?

  • Sandrine

    Moi je suis donc maman française qui vit depuis plus de 30 ans à Chypre. Donc je suis arrivée assez jeune sur Chypre et puis je me suis installée avec le papa qui est chypriote. Et nous avons eu donc trois enfants qui sont maintenant, j'ai deux adultes, 28 et 27 ans et un plus jeune, un adolescent de 15 ans. Donc voilà, et qui sont effectivement bilingues, trilingues, voire maintenant puisqu'ils ont aussi l'anglais. Et tout s'est très, très bien passé.

  • Audrey

    Et oui, justement. Alors comment ça s'est passé, cette éducation bilingue ?

  • Sandrine

    Alors c'est vrai que nous, c'est vrai que je pense que chaque famille, c'est un peu différent. Parce que moi, j'avais la chance que mon mari parle français, en fait. Donc nous, quand on s'est rencontrés, on avait déjà le français entre nous. Puisque moi, à la base, je ne parlais pas le grec encore. On parlait français. Donc, entre nous, c'était surtout le français. Je sais que dans d'autres familles, c'est un peu plus compliqué. Ils ont ou l'anglais au milieu. Chacun parle la langue de ses origines. Donc, moi, mes enfants, ils ont d'abord été vraiment francophones. Donc, leur langue maternelle a été ma langue à moi. Mais mon mari leur parlait aussi en grec. Donc voilà, ça s'est très bien passé. Je dois dire que je n'ai jamais eu aucune difficulté par rapport à ça. Et moi, c'était très important que je leur parle uniquement en français puisque j'estime que c'est quand même plus logique d'employer la langue qu'on maîtrise le mieux pour qu'ils aient donc une approche beaucoup plus facile. Par contre, c'était important aussi qu'ils apprennent évidemment le grec avec leur papa. Et puis bon, après, par la suite, ils ont appris aussi l'anglais puisqu'ils sont allés dans une école où ils ont eu les trois langues d'LCP. Donc voilà, et c'est vrai qu'ils ont parlé très rapidement aussi. Donc je n'ai pas eu de difficultés aussi au niveau du langage. Ils ont parlé très, très tôt, les trois. Donc voilà, on n'a pas eu de difficultés à ce niveau. Mais c'était important pour moi de leur parler en français, ça c'est sûr.

  • Audrey

    Mais comme on en vient d'en discuter juste avant, c'est très intéressant à entendre parce que souvent on dit que les enfants bilingues parlent plus tard parce qu'ils ont deux langues ou plusieurs langues. Et c'est vraiment intéressant, je trouve, d'entendre que non, ce n'est pas le cas. Il y a des études qui le montrent, mais c'est vrai qu'on m'a aussi dit, mes enfants ont parlé un peu plus tard, on s'est dit, c'est normal, ils sont bilingues, donc ils ont besoin de plus de temps. C'est toujours important d'entendre que non, ça n'a rien à voir. C'est juste, voilà, chaque enfant évolue différemment et certains évoluent plus vite. Ce n'est pas les langues qui jouent un rôle.

  • Sandrine

    Non, non, tout à fait. Surtout que je sais qu'en plus, les enfants, je sais qu'il y a eu une étude qui avait été faite, c'est des éponges, en fait. Ils peuvent même apprendre jusqu'à, je crois, six langues simultanées. Oui, oui, il paraît que c'est surtout les enfants qui sont... de naissance bilingue ou trilingue, ils ont une faculté à apprendre les langues. Donc c'est vrai que je pense que ça peut poser problème. J'ai des amis, leurs enfants ont parlé, dont ma meilleure amie, son fils aussi, donc il a parlé un petit peu plus tard, je crois vers 2-3 ans. Donc ça peut effectivement créer... Mais eux, dans leur contexte, c'était différent. Ils avaient l'anglais au milieu. Donc ça peut être aussi un facteur, voilà, exactement. Nous, chez nous, c'était quand même vraiment le français qui était prépondérant dans notre famille, en fait. Et donc, c'est après qu'ils ont eu plus le grec, avec le papa, comme j'expliquais, mais aussi à l'école. C'est surtout à l'école, en fait, vers 5-6 ans, qu'ils ont commencé à apprendre le grec.

  • Audrey

    Et alors du coup, à Chypre, comment est-ce que c'est vu le bilinguisme ? Je suppose que c'est presque normal, puisque Chypre, c'est deux pays différents. Exactement.

  • Sandrine

    Alors, c'est vrai que Chypre, pour faire un petit peu d'histoire, était une ancienne colonie anglaise. Donc, c'est vrai que les Chypriotes parlent anglais. La plupart des Chypriotes parlent déjà l'anglais. Il y a eu, bon, effectivement, en plus, il y a eu l'histoire des Turcs aussi. Donc, avant, il y avait aussi le Turc dans certaines écoles, etc. Mais c'est vrai que c'est facile, les chypriotes parlent l'anglais de toute façon. Par contre, pas du tout le français. Le français, c'était une langue que j'ai, dès le départ, je ne le pratiquais qu'en famille. C'était très difficile de pratiquer ma langue maternelle à l'extérieur de la famille.

  • Audrey

    Oui, parce qu'en plus, le grec, c'est une autre écriture. J'allais te demander, tes enfants, tu as dit qu'ils sont allés dans une école anglaise-grec, c'est ça ?

  • Sandrine

    Exactement. Donc en fait, c'est à partir du CP, ils avaient les trois langues. C'est une école sainte Marie, une école religieuse qui a été créée par des bonnes sœurs. En fait, c'est une école italienne à la base. Donc après, ils ont appris aussi l'italien à partir du collège. Ils avaient aussi une quatrième langue, donc l'italien. Et donc, dès le CP, ils avaient des cours de français, des cours de grec et des cours d'anglais. Donc, ils apprenaient simultanément avec les deux alphabets différents, puisque le grec est un alphabet différent, et l'anglais, le français. Et je dois dire qu'ils n'ont eu aucune difficulté. Comme je le disais, les enfants sont des éponges. Ils apprennent très, très vite, en fait. C'est nous, les parents, qui avons peur. En fait, on a l'impression qu'on leur en demande trop. Mais je pense qu'en fait, ils sont tout à fait capables d'assimiler deux, trois, quatre langues sans aucun problème.

  • Audrey

    Surtout l'écriture. Voilà, le grec, le français, on va dire, les deux alphabets sont très différents. Donc, c'est vrai que quand on apprend, nous, en tant qu'adultes, qu'on essaie d'apprendre un autre alphabet, ça peut être très compliqué.

  • Sandrine

    Exactement.

  • Audrey

    Sur les enfants.

  • Sandrine

    Tout à fait. Mais je pense que pour les enfants, c'est plus simple. Je pense que c'est plus évident, c'est plus simple. Ça a toujours été plus facile d'apprendre une langue plus jeune, en fait, que quand on est adulte, je pense. Et puis bon, eux, en plus, ils baignaient dedans. Enfin, c'était leur deuxième langue, le grec. Ils avaient de toute façon pas le choix, fallait s'y mettre. Et moi, je m'y suis mise avec, d'ailleurs.

  • Audrey

    C'est bien. C'est vrai que ce qui est intéressant, ma fille rentre à l'école cette année, et elle a appris aussi à écrire. Et en fait, la maîtresse disait, de toute façon, pour nous, l'alphabet tel qu'on le connaît, c'est normal. Mais en fait, pour un enfant, que ce soit l'alphabet latin, l'alphabet grec, l'alphabet russe, je sais quoi, en fait, c'est tout, entre guillemets, du chinois, comme on dit. Il faut qu'il déchiffre tout. S'ils baignent dedans dès qu'ils apprennent à lire et à écrire, finalement, c'est vraiment très facile pour eux.

  • Sandrine

    Et c'est vrai que je me souviens que j'étais très étonnée avec la facilité avec laquelle ils apprenaient et qu'ils faisaient la distinction entre l'alphabet français et anglais et l'alphabet grec. C'était incroyable. J'ai le souvenir où j'étais chaque jour étonnée par l'aisance qu'ils avaient d'apprendre. ces alphabets différents et de retenir aussi les mots, les différentes lettres. L'alphabet grec est assez difficile, il y a plusieurs i, plusieurs o. Donc pour moi, c'était très, très compliqué, mais pour eux, c'était très facile. Donc non, non, c'était vraiment... C'est vrai que moi, de mon expérience, c'est que du positif, en fait. Je prône vraiment le fait qu'il ne faut pas avoir peur, il faut vraiment les laisser aller apprendre toute la langue. qu'ils ont la possibilité d'apprendre. Pour moi, évidemment, c'était impossible de ne pas leur parler français, parce que je voulais qu'ils aient le français, donc ne serait-ce que pour communiquer avec mes parents, ma famille, etc. Et puis moi, de toute façon, je ne me voyais pas leur parler autre que ma langue, même encore maintenant, où maintenant je suis bilingue, je parle très bien le grec. C'était très étonnant. Enfin, je ne leur parle pas en grec, même parfois quand on parle en famille et qu'ils parlent avec leur père en grec. moi je vais intervenir en français même si je comprends c'est très très rare que j'intervienne en grec et je pense que c'est plus simple pour eux aussi et c'est comme ça que je pense qu'ils ont appris ils ont bien appris et ils ont bien assimilé toutes les langues oui oui ils apprennent vite à faire la différence en effet après

  • Audrey

    ils savent en plus si ton mari parle français ils savent que tu comprends le grec c'est vrai que vous pouvez faire un mélange familial exactement tout le monde peut quand même discuter chacun dans sa langue

  • Sandrine

    C'est vrai. Et après, bon, il peut faire le choix. Par exemple, je sais que mes garçons, ensemble, vont plus souvent parler le grec, alors que ma fille, elle est plus francophone. Maintenant, elle a un petit ami qui est anglophone, donc avec son petit ami et qui vit avec nous. Donc, elle ne parle qu'anglais. Mais quand elle s'adresse à ses frères, elle va plus leur parler en français qu'en grec. Et avec moi aussi, elle va plus me parler en français. Donc, c'est vraiment... C'est vrai que c'est marrant, mais je pense qu'elle, elle a plus de facilité avec le français qu'avec le grec. Alors que les garçons, ils sont plus chypriotes, je dirais, alors qu'ils maîtrisent très très bien le français, comme leur sœur. Mais entre eux, ils vont parler en grec.

  • Audrey

    Est-ce qu'à part cette école où tu dis qu'ils avaient le français dès le début, est-ce qu'il y a d'autres actions à Chypre, ou dans la ville où tu habites, qui soutiennent justement ces familles francophones et les enfants ? notamment pour leur permettre justement de pouvoir parler, entendre régulièrement français, avoir un lien avec la culture ?

  • Sandrine

    Alors, on a donc l'Alliance française qui organise aussi des sorties, des choses comme ça, des cours de français aussi. Il y a aussi l'École française qui maintenant depuis quelques années s'installe aussi à Limassol, parce que moi j'habite à Limassol mais depuis très très longtemps elle est sur Nikosi. Donc on a ça. On a aussi une organisation qui s'appelle Vivre à Chypre, où on peut aussi pouvoir se rencontrer entre Français. Et effectivement, les parents d'enfants peuvent organiser des rencontres pour que les enfants parlent entre eux. Moi, j'avais fait aussi un groupe. Maintenant, le groupe à lequel tu as mis le poste pour le podcast des mamans françaises à la base, C'était les mamans françaises de Chypre que j'ai tournées en... les Françaises de Chypre, pour que les femmes qui n'avaient pas d'enfants puissent aussi se sentir concernées. Et c'était à la base, moi, mon intention, c'était surtout, en fait, de rapprocher les mamans françaises, de se donner des trics, de se donner de bons plans, justement, qui concernaient aussi les Français, mais aussi pas spécialement que les Français. Et donc, bon, ça n'a pas trop... trop, trop, trop marché finalement. Donc, c'est plus maintenant pour avoir des renseignements globaux pour s'installer sur Chypre, en fait. Mais sinon, je pense qu'à Chypre, la communauté française n'est pas très, très importante aussi. Donc, c'est peut-être différent que dans certains pays où je pense qu'il y a beaucoup plus de Français et beaucoup plus de possibilités d'organiser des choses.

  • Audrey

    Oui, en effet. Par contre, il doit quand même y en avoir un peu. Si tu dis qu'il y a une école française, il y a votre... Oui,

  • Sandrine

    bien sûr. Oui. Il y en a de plus en plus, d'ailleurs. Je le vois là, sur mon groupe, j'ai de plus en plus de Français qui me contactent et qui me disent qu'ils vont venir s'installer à Chypre et ils veulent avoir des renseignements, etc. Donc, ce n'est pas que moi. À mon époque, quand je suis arrivée à Chypre, on était très, très peu. Maintenant, il y en a de plus en plus. C'est de plus en plus jeunes aussi, des jeunes qui viennent s'installer. et qui veulent essayer d'avoir une vie paisible, parce que c'est vrai que Chypre est un pays assez paisible et agréable à vivre.

  • Audrey

    Et au soleil. Et au soleil.

  • Sandrine

    On a la vie méditerranéenne.

  • Audrey

    Ce n'est pas les tropiques,

  • Sandrine

    ce n'est pas l'Afrique noire, mais on est bien.

  • Audrey

    Oui, oui, moi je dis ça alors qu'il fait zéro degré dehors et qu'il n'est pas sur la DG.

  • Sandrine

    On n'a pas le même climat. Tout à fait, oui.

  • Audrey

    Est-ce que tu aurais, toi, un conseil ? que tu donnerais justement aux jeunes parents qui vont avoir des enfants ou qui ont des enfants bilingues, comment faire justement pour que comme tes enfants, ils soient à l'aise dans les deux langues ou dans plusieurs langues, puisqu'ils en ont plusieurs, qu'il y ait ce bonheur, ce plaisir de parler toutes ces langues, de ne pas les rejeter, etc.

  • Sandrine

    Alors, c'est ce que j'ai un petit peu dit au départ. Pour moi, la chose la plus importante, en fait, c'est que chacun parle sa propre langue, sa langue maternelle. C'est-à-dire... parce que j'ai eu le cas de gens que je connais des mamans françaises qui ont carrément ignoré le français et qui dès le départ ont parlé en grec ou en anglais à leurs enfants et que les enfants maintenant ne parlent pas bien ne maîtrisent pas le français évidemment alors moi mon conseil c'est il ne faut surtout pas avoir peur que l'enfant ne sera pas capable de maîtriser la langue du pays que ce soit l'anglais ou le grec etc il faut vraiment leur donner toutes les chances tous les membres de la famille leur parlent, enfin le papa, si le papa était trans, si la maman est française, etc., que chacun parle sa langue et qu'il n'y a aucun problème. En général, il n'y a pas de problème, évidemment, c'est vraiment au cas par cas. Il y a des enfants qui vont peut-être avoir un peu plus de problèmes, je ne sais pas. Mais en général, je pense que ça se passe beaucoup plus facilement comme ça. Et puis l'enfant, il faut lui faire... confiance, il va maîtriser sans aucun problème les deux, trois langues, voire quatre langues. Moi, mes enfants, ils parlent quatre langues, maintenant, ils ont l'italien aussi, et sans aucun problème. Donc, je pense qu'il faut faire confiance aux enfants et leur donner toutes les possibilités dès le départ, dès la naissance, pour ne pas dire même dans le ventre, leur parler, leur chanter dans notre langue, et voilà, c'est vraiment le conseil le plus important que je puisse donner. Faites leur confiance et parlez votre langue, votre langue maternelle.

  • Audrey

    Ou vos langues maternelles, puisque ça, on en a plusieurs en plus. Donc, en effet, il y a des mélis-mélos de langues.

  • Sandrine

    Exactement. Mais en tout cas, faites confiance à vos enfants. Et ils n'ont aucun problème là-dessus. J'en suis sûre.

  • Audrey

    Voilà. Comme tu dis, c'est des éponges. C'est vraiment une très belle image que les enfants ont des éponges et qu'ils apprennent vraiment. Oui, très facilement. De toute façon, ça ressort des études aussi.

  • Sandrine

    Et c'est tellement riche, toutes ces cultures, ces doubles cultures qui se partagent. Et aussi... Non, non, je pense que c'est important de leur laisser le choix, après, d'utiliser une ou deux langues. Après, ça va être de faire la différence et de parler la langue qu'ils préfèrent quand ils veulent. Mais leur donner au moins le choix de pouvoir choisir et de pouvoir maîtriser la langue maternelle ou la langue paternelle.

  • Audrey

    Oui,

  • Sandrine

    voilà. C'est le papa qui est français. Voilà.

  • Audrey

    Et du coup, est-ce que tes enfants ont envie de vivre en France, puisque toi tu viens de France, ou c'est pas trop des idées ?

  • Sandrine

    Oui, oui, moi je suis lyonnaise à la base, mais moi je suis partie depuis très jeune, je suis partie quand j'avais 16 ans, j'ai vécu en Afrique noire, après j'ai voyagé un petit peu, donc je suis arrivée en 1995 à Chypre. Mes enfants ont fait l'expérience de rentrer les deux en France, donc ma fille a commencé ses études en France et mon fils est allé en Belgique. Et tous les deux sont vite revenus en courant à Cypre. Mais encore une fois, ça dépend des cas. Je connais d'autres mamans qui, malheureusement, leurs enfants sont restés à l'étranger, que ce soit en Angleterre ou en France, etc. Mais les miens, ils sont revenus vers leur maman Louvre. Et c'est vrai qu'ils reconnaissent que la qualité de vie à Chypre est quand même assez agréable. Donc, ils ont la chance de voyager aussi pas mal. Ils partagent leur temps s'ils voyagent. Ils rentrent souvent en France ou ils font des voyages ailleurs. Mais c'est vrai qu'ils préfèrent vivre à Chypre, en fait. Avoir leur point de chute sur Chypre. Ce qui me rend très, très heureuse.

  • Audrey

    Ça ne veut pas le cacher. Maman est très contente. Voilà.

  • Sandrine

    Exactement,

  • Audrey

    oui. On a fini pour aujourd'hui. Je te remercie pour ton témoignage très intéressant.

  • Sandrine

    C'est avec. Avec plaisir Audrey, merci beaucoup et puis je te souhaite plein de belles autres interviews et intéressantes et je ne manquerai pas d'écouter les prochaines.

  • Audrey

    Eh bien merci aussi.

  • Sandrine

    Merci, au revoir.

  • Audrey

    J'espère que cet épisode vous a plu et je vous donne rendez-vous bientôt pour un nouvel épisode. N'hésitez pas à me partager en commentaire vos impressions et vos questions. À bientôt !

  • Sandrine

    Merci.

Description

Découvrez le témoignage de Sandrine, maman française expatriée à Chypre dont les 3 enfants ont grandi avec le français et le grec et ont rapidement ensuite appris l'anglais et l'italien en plus.


Dans cet épisode, on parle :

  • Des Français à Chypre 🇨🇾

  • Maintien du français 🇫🇷

  • Des enfants qui apprennent plusieurs langues et plusieurs alphabets ✍️

  • Conseils pour les parents expatriés 🌍


Bonne écoute! 🎧

N’hésitez pas à nous partager ensuite vos impressions sur notre site ou sur Instagram 🤗


_____________


1, 2, 3, Français! Le Podcast des parents expatriés!


Pour recevoir en direct les nouveaux épisodes, abonnez-vous à la newsletter : https://podcast.ausha.co/123francais?s=

Et suivez-nous sur Instagram : http://Instagram.com/123francais.podcast

Découvrez les offres des Franco' Expats qui vous accompagnent dans le maintien du français au quotidien : https://lesfrancoexpats.com/fr/les-franco-expats-francais-pour-enfants/


Musique : Uplifting Vibes by LolaMoore -- https://freesound.org/s/761034/ -- License: Attribution 4.0


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Audrey

    Bonjour et bienvenue sur 1, 2, 3 français, le podcast des parents expatriés. Je m'appelle Audrey, je suis franco-allemande et je vis en Allemagne depuis 15 ans. Je suis maman de deux enfants nés en Allemagne et qui grandissent avec deux langues, l'allemand et le français. Je suis professeur de français langue étrangère et langue maternelle. En 2022, j'ai lancé les Franco-Expat pour permettre aux enfants francophones de Cologne et de l'étranger de garder un lien actif avec la langue française ainsi qu'avec la culture francophone. Aujourd'hui, je lance le podcast 1, 2, 3 Français afin de donner la parole aux parents expatriés sur leur expérience de l'éducation bilingue au quotidien de leurs enfants. J'accueillerai aussi des professionnels qui apporteront des conseils et donneront des idées pour soutenir ces familles expatriées. Bonne écoute ! Aujourd'hui j'ai le plaisir d'accueillir Sandrine, maman française qui vit à Chypre. Elle va nous parler de l'éducation bilingue de ses enfants qui ont grandi avec le français et le grec. Bonjour Sandrine !

  • Sandrine

    Bonjour Audrey.

  • Audrey

    Alors est-ce que tu peux te présenter ?

  • Sandrine

    Moi je suis donc maman française qui vit depuis plus de 30 ans à Chypre. Donc je suis arrivée assez jeune sur Chypre et puis je me suis installée avec le papa qui est chypriote. Et nous avons eu donc trois enfants qui sont maintenant, j'ai deux adultes, 28 et 27 ans et un plus jeune, un adolescent de 15 ans. Donc voilà, et qui sont effectivement bilingues, trilingues, voire maintenant puisqu'ils ont aussi l'anglais. Et tout s'est très, très bien passé.

  • Audrey

    Et oui, justement. Alors comment ça s'est passé, cette éducation bilingue ?

  • Sandrine

    Alors c'est vrai que nous, c'est vrai que je pense que chaque famille, c'est un peu différent. Parce que moi, j'avais la chance que mon mari parle français, en fait. Donc nous, quand on s'est rencontrés, on avait déjà le français entre nous. Puisque moi, à la base, je ne parlais pas le grec encore. On parlait français. Donc, entre nous, c'était surtout le français. Je sais que dans d'autres familles, c'est un peu plus compliqué. Ils ont ou l'anglais au milieu. Chacun parle la langue de ses origines. Donc, moi, mes enfants, ils ont d'abord été vraiment francophones. Donc, leur langue maternelle a été ma langue à moi. Mais mon mari leur parlait aussi en grec. Donc voilà, ça s'est très bien passé. Je dois dire que je n'ai jamais eu aucune difficulté par rapport à ça. Et moi, c'était très important que je leur parle uniquement en français puisque j'estime que c'est quand même plus logique d'employer la langue qu'on maîtrise le mieux pour qu'ils aient donc une approche beaucoup plus facile. Par contre, c'était important aussi qu'ils apprennent évidemment le grec avec leur papa. Et puis bon, après, par la suite, ils ont appris aussi l'anglais puisqu'ils sont allés dans une école où ils ont eu les trois langues d'LCP. Donc voilà, et c'est vrai qu'ils ont parlé très rapidement aussi. Donc je n'ai pas eu de difficultés aussi au niveau du langage. Ils ont parlé très, très tôt, les trois. Donc voilà, on n'a pas eu de difficultés à ce niveau. Mais c'était important pour moi de leur parler en français, ça c'est sûr.

  • Audrey

    Mais comme on en vient d'en discuter juste avant, c'est très intéressant à entendre parce que souvent on dit que les enfants bilingues parlent plus tard parce qu'ils ont deux langues ou plusieurs langues. Et c'est vraiment intéressant, je trouve, d'entendre que non, ce n'est pas le cas. Il y a des études qui le montrent, mais c'est vrai qu'on m'a aussi dit, mes enfants ont parlé un peu plus tard, on s'est dit, c'est normal, ils sont bilingues, donc ils ont besoin de plus de temps. C'est toujours important d'entendre que non, ça n'a rien à voir. C'est juste, voilà, chaque enfant évolue différemment et certains évoluent plus vite. Ce n'est pas les langues qui jouent un rôle.

  • Sandrine

    Non, non, tout à fait. Surtout que je sais qu'en plus, les enfants, je sais qu'il y a eu une étude qui avait été faite, c'est des éponges, en fait. Ils peuvent même apprendre jusqu'à, je crois, six langues simultanées. Oui, oui, il paraît que c'est surtout les enfants qui sont... de naissance bilingue ou trilingue, ils ont une faculté à apprendre les langues. Donc c'est vrai que je pense que ça peut poser problème. J'ai des amis, leurs enfants ont parlé, dont ma meilleure amie, son fils aussi, donc il a parlé un petit peu plus tard, je crois vers 2-3 ans. Donc ça peut effectivement créer... Mais eux, dans leur contexte, c'était différent. Ils avaient l'anglais au milieu. Donc ça peut être aussi un facteur, voilà, exactement. Nous, chez nous, c'était quand même vraiment le français qui était prépondérant dans notre famille, en fait. Et donc, c'est après qu'ils ont eu plus le grec, avec le papa, comme j'expliquais, mais aussi à l'école. C'est surtout à l'école, en fait, vers 5-6 ans, qu'ils ont commencé à apprendre le grec.

  • Audrey

    Et alors du coup, à Chypre, comment est-ce que c'est vu le bilinguisme ? Je suppose que c'est presque normal, puisque Chypre, c'est deux pays différents. Exactement.

  • Sandrine

    Alors, c'est vrai que Chypre, pour faire un petit peu d'histoire, était une ancienne colonie anglaise. Donc, c'est vrai que les Chypriotes parlent anglais. La plupart des Chypriotes parlent déjà l'anglais. Il y a eu, bon, effectivement, en plus, il y a eu l'histoire des Turcs aussi. Donc, avant, il y avait aussi le Turc dans certaines écoles, etc. Mais c'est vrai que c'est facile, les chypriotes parlent l'anglais de toute façon. Par contre, pas du tout le français. Le français, c'était une langue que j'ai, dès le départ, je ne le pratiquais qu'en famille. C'était très difficile de pratiquer ma langue maternelle à l'extérieur de la famille.

  • Audrey

    Oui, parce qu'en plus, le grec, c'est une autre écriture. J'allais te demander, tes enfants, tu as dit qu'ils sont allés dans une école anglaise-grec, c'est ça ?

  • Sandrine

    Exactement. Donc en fait, c'est à partir du CP, ils avaient les trois langues. C'est une école sainte Marie, une école religieuse qui a été créée par des bonnes sœurs. En fait, c'est une école italienne à la base. Donc après, ils ont appris aussi l'italien à partir du collège. Ils avaient aussi une quatrième langue, donc l'italien. Et donc, dès le CP, ils avaient des cours de français, des cours de grec et des cours d'anglais. Donc, ils apprenaient simultanément avec les deux alphabets différents, puisque le grec est un alphabet différent, et l'anglais, le français. Et je dois dire qu'ils n'ont eu aucune difficulté. Comme je le disais, les enfants sont des éponges. Ils apprennent très, très vite, en fait. C'est nous, les parents, qui avons peur. En fait, on a l'impression qu'on leur en demande trop. Mais je pense qu'en fait, ils sont tout à fait capables d'assimiler deux, trois, quatre langues sans aucun problème.

  • Audrey

    Surtout l'écriture. Voilà, le grec, le français, on va dire, les deux alphabets sont très différents. Donc, c'est vrai que quand on apprend, nous, en tant qu'adultes, qu'on essaie d'apprendre un autre alphabet, ça peut être très compliqué.

  • Sandrine

    Exactement.

  • Audrey

    Sur les enfants.

  • Sandrine

    Tout à fait. Mais je pense que pour les enfants, c'est plus simple. Je pense que c'est plus évident, c'est plus simple. Ça a toujours été plus facile d'apprendre une langue plus jeune, en fait, que quand on est adulte, je pense. Et puis bon, eux, en plus, ils baignaient dedans. Enfin, c'était leur deuxième langue, le grec. Ils avaient de toute façon pas le choix, fallait s'y mettre. Et moi, je m'y suis mise avec, d'ailleurs.

  • Audrey

    C'est bien. C'est vrai que ce qui est intéressant, ma fille rentre à l'école cette année, et elle a appris aussi à écrire. Et en fait, la maîtresse disait, de toute façon, pour nous, l'alphabet tel qu'on le connaît, c'est normal. Mais en fait, pour un enfant, que ce soit l'alphabet latin, l'alphabet grec, l'alphabet russe, je sais quoi, en fait, c'est tout, entre guillemets, du chinois, comme on dit. Il faut qu'il déchiffre tout. S'ils baignent dedans dès qu'ils apprennent à lire et à écrire, finalement, c'est vraiment très facile pour eux.

  • Sandrine

    Et c'est vrai que je me souviens que j'étais très étonnée avec la facilité avec laquelle ils apprenaient et qu'ils faisaient la distinction entre l'alphabet français et anglais et l'alphabet grec. C'était incroyable. J'ai le souvenir où j'étais chaque jour étonnée par l'aisance qu'ils avaient d'apprendre. ces alphabets différents et de retenir aussi les mots, les différentes lettres. L'alphabet grec est assez difficile, il y a plusieurs i, plusieurs o. Donc pour moi, c'était très, très compliqué, mais pour eux, c'était très facile. Donc non, non, c'était vraiment... C'est vrai que moi, de mon expérience, c'est que du positif, en fait. Je prône vraiment le fait qu'il ne faut pas avoir peur, il faut vraiment les laisser aller apprendre toute la langue. qu'ils ont la possibilité d'apprendre. Pour moi, évidemment, c'était impossible de ne pas leur parler français, parce que je voulais qu'ils aient le français, donc ne serait-ce que pour communiquer avec mes parents, ma famille, etc. Et puis moi, de toute façon, je ne me voyais pas leur parler autre que ma langue, même encore maintenant, où maintenant je suis bilingue, je parle très bien le grec. C'était très étonnant. Enfin, je ne leur parle pas en grec, même parfois quand on parle en famille et qu'ils parlent avec leur père en grec. moi je vais intervenir en français même si je comprends c'est très très rare que j'intervienne en grec et je pense que c'est plus simple pour eux aussi et c'est comme ça que je pense qu'ils ont appris ils ont bien appris et ils ont bien assimilé toutes les langues oui oui ils apprennent vite à faire la différence en effet après

  • Audrey

    ils savent en plus si ton mari parle français ils savent que tu comprends le grec c'est vrai que vous pouvez faire un mélange familial exactement tout le monde peut quand même discuter chacun dans sa langue

  • Sandrine

    C'est vrai. Et après, bon, il peut faire le choix. Par exemple, je sais que mes garçons, ensemble, vont plus souvent parler le grec, alors que ma fille, elle est plus francophone. Maintenant, elle a un petit ami qui est anglophone, donc avec son petit ami et qui vit avec nous. Donc, elle ne parle qu'anglais. Mais quand elle s'adresse à ses frères, elle va plus leur parler en français qu'en grec. Et avec moi aussi, elle va plus me parler en français. Donc, c'est vraiment... C'est vrai que c'est marrant, mais je pense qu'elle, elle a plus de facilité avec le français qu'avec le grec. Alors que les garçons, ils sont plus chypriotes, je dirais, alors qu'ils maîtrisent très très bien le français, comme leur sœur. Mais entre eux, ils vont parler en grec.

  • Audrey

    Est-ce qu'à part cette école où tu dis qu'ils avaient le français dès le début, est-ce qu'il y a d'autres actions à Chypre, ou dans la ville où tu habites, qui soutiennent justement ces familles francophones et les enfants ? notamment pour leur permettre justement de pouvoir parler, entendre régulièrement français, avoir un lien avec la culture ?

  • Sandrine

    Alors, on a donc l'Alliance française qui organise aussi des sorties, des choses comme ça, des cours de français aussi. Il y a aussi l'École française qui maintenant depuis quelques années s'installe aussi à Limassol, parce que moi j'habite à Limassol mais depuis très très longtemps elle est sur Nikosi. Donc on a ça. On a aussi une organisation qui s'appelle Vivre à Chypre, où on peut aussi pouvoir se rencontrer entre Français. Et effectivement, les parents d'enfants peuvent organiser des rencontres pour que les enfants parlent entre eux. Moi, j'avais fait aussi un groupe. Maintenant, le groupe à lequel tu as mis le poste pour le podcast des mamans françaises à la base, C'était les mamans françaises de Chypre que j'ai tournées en... les Françaises de Chypre, pour que les femmes qui n'avaient pas d'enfants puissent aussi se sentir concernées. Et c'était à la base, moi, mon intention, c'était surtout, en fait, de rapprocher les mamans françaises, de se donner des trics, de se donner de bons plans, justement, qui concernaient aussi les Français, mais aussi pas spécialement que les Français. Et donc, bon, ça n'a pas trop... trop, trop, trop marché finalement. Donc, c'est plus maintenant pour avoir des renseignements globaux pour s'installer sur Chypre, en fait. Mais sinon, je pense qu'à Chypre, la communauté française n'est pas très, très importante aussi. Donc, c'est peut-être différent que dans certains pays où je pense qu'il y a beaucoup plus de Français et beaucoup plus de possibilités d'organiser des choses.

  • Audrey

    Oui, en effet. Par contre, il doit quand même y en avoir un peu. Si tu dis qu'il y a une école française, il y a votre... Oui,

  • Sandrine

    bien sûr. Oui. Il y en a de plus en plus, d'ailleurs. Je le vois là, sur mon groupe, j'ai de plus en plus de Français qui me contactent et qui me disent qu'ils vont venir s'installer à Chypre et ils veulent avoir des renseignements, etc. Donc, ce n'est pas que moi. À mon époque, quand je suis arrivée à Chypre, on était très, très peu. Maintenant, il y en a de plus en plus. C'est de plus en plus jeunes aussi, des jeunes qui viennent s'installer. et qui veulent essayer d'avoir une vie paisible, parce que c'est vrai que Chypre est un pays assez paisible et agréable à vivre.

  • Audrey

    Et au soleil. Et au soleil.

  • Sandrine

    On a la vie méditerranéenne.

  • Audrey

    Ce n'est pas les tropiques,

  • Sandrine

    ce n'est pas l'Afrique noire, mais on est bien.

  • Audrey

    Oui, oui, moi je dis ça alors qu'il fait zéro degré dehors et qu'il n'est pas sur la DG.

  • Sandrine

    On n'a pas le même climat. Tout à fait, oui.

  • Audrey

    Est-ce que tu aurais, toi, un conseil ? que tu donnerais justement aux jeunes parents qui vont avoir des enfants ou qui ont des enfants bilingues, comment faire justement pour que comme tes enfants, ils soient à l'aise dans les deux langues ou dans plusieurs langues, puisqu'ils en ont plusieurs, qu'il y ait ce bonheur, ce plaisir de parler toutes ces langues, de ne pas les rejeter, etc.

  • Sandrine

    Alors, c'est ce que j'ai un petit peu dit au départ. Pour moi, la chose la plus importante, en fait, c'est que chacun parle sa propre langue, sa langue maternelle. C'est-à-dire... parce que j'ai eu le cas de gens que je connais des mamans françaises qui ont carrément ignoré le français et qui dès le départ ont parlé en grec ou en anglais à leurs enfants et que les enfants maintenant ne parlent pas bien ne maîtrisent pas le français évidemment alors moi mon conseil c'est il ne faut surtout pas avoir peur que l'enfant ne sera pas capable de maîtriser la langue du pays que ce soit l'anglais ou le grec etc il faut vraiment leur donner toutes les chances tous les membres de la famille leur parlent, enfin le papa, si le papa était trans, si la maman est française, etc., que chacun parle sa langue et qu'il n'y a aucun problème. En général, il n'y a pas de problème, évidemment, c'est vraiment au cas par cas. Il y a des enfants qui vont peut-être avoir un peu plus de problèmes, je ne sais pas. Mais en général, je pense que ça se passe beaucoup plus facilement comme ça. Et puis l'enfant, il faut lui faire... confiance, il va maîtriser sans aucun problème les deux, trois langues, voire quatre langues. Moi, mes enfants, ils parlent quatre langues, maintenant, ils ont l'italien aussi, et sans aucun problème. Donc, je pense qu'il faut faire confiance aux enfants et leur donner toutes les possibilités dès le départ, dès la naissance, pour ne pas dire même dans le ventre, leur parler, leur chanter dans notre langue, et voilà, c'est vraiment le conseil le plus important que je puisse donner. Faites leur confiance et parlez votre langue, votre langue maternelle.

  • Audrey

    Ou vos langues maternelles, puisque ça, on en a plusieurs en plus. Donc, en effet, il y a des mélis-mélos de langues.

  • Sandrine

    Exactement. Mais en tout cas, faites confiance à vos enfants. Et ils n'ont aucun problème là-dessus. J'en suis sûre.

  • Audrey

    Voilà. Comme tu dis, c'est des éponges. C'est vraiment une très belle image que les enfants ont des éponges et qu'ils apprennent vraiment. Oui, très facilement. De toute façon, ça ressort des études aussi.

  • Sandrine

    Et c'est tellement riche, toutes ces cultures, ces doubles cultures qui se partagent. Et aussi... Non, non, je pense que c'est important de leur laisser le choix, après, d'utiliser une ou deux langues. Après, ça va être de faire la différence et de parler la langue qu'ils préfèrent quand ils veulent. Mais leur donner au moins le choix de pouvoir choisir et de pouvoir maîtriser la langue maternelle ou la langue paternelle.

  • Audrey

    Oui,

  • Sandrine

    voilà. C'est le papa qui est français. Voilà.

  • Audrey

    Et du coup, est-ce que tes enfants ont envie de vivre en France, puisque toi tu viens de France, ou c'est pas trop des idées ?

  • Sandrine

    Oui, oui, moi je suis lyonnaise à la base, mais moi je suis partie depuis très jeune, je suis partie quand j'avais 16 ans, j'ai vécu en Afrique noire, après j'ai voyagé un petit peu, donc je suis arrivée en 1995 à Chypre. Mes enfants ont fait l'expérience de rentrer les deux en France, donc ma fille a commencé ses études en France et mon fils est allé en Belgique. Et tous les deux sont vite revenus en courant à Cypre. Mais encore une fois, ça dépend des cas. Je connais d'autres mamans qui, malheureusement, leurs enfants sont restés à l'étranger, que ce soit en Angleterre ou en France, etc. Mais les miens, ils sont revenus vers leur maman Louvre. Et c'est vrai qu'ils reconnaissent que la qualité de vie à Chypre est quand même assez agréable. Donc, ils ont la chance de voyager aussi pas mal. Ils partagent leur temps s'ils voyagent. Ils rentrent souvent en France ou ils font des voyages ailleurs. Mais c'est vrai qu'ils préfèrent vivre à Chypre, en fait. Avoir leur point de chute sur Chypre. Ce qui me rend très, très heureuse.

  • Audrey

    Ça ne veut pas le cacher. Maman est très contente. Voilà.

  • Sandrine

    Exactement,

  • Audrey

    oui. On a fini pour aujourd'hui. Je te remercie pour ton témoignage très intéressant.

  • Sandrine

    C'est avec. Avec plaisir Audrey, merci beaucoup et puis je te souhaite plein de belles autres interviews et intéressantes et je ne manquerai pas d'écouter les prochaines.

  • Audrey

    Eh bien merci aussi.

  • Sandrine

    Merci, au revoir.

  • Audrey

    J'espère que cet épisode vous a plu et je vous donne rendez-vous bientôt pour un nouvel épisode. N'hésitez pas à me partager en commentaire vos impressions et vos questions. À bientôt !

  • Sandrine

    Merci.

Share

Embed

You may also like