8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert cover
8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert cover
Translucides, le podcast de Tradupreneurs

8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert

8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert

52min |23/03/2022
Play
8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert cover
8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert cover
Translucides, le podcast de Tradupreneurs

8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert

8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert

52min |23/03/2022
Play

Description

Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans l’épisode 8 de « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers », le podcast de Tradupreneurs.


Aujourd’hui, nous n’allons pas parler directement de traduction, mais d’un outil précieux pour tout tradupreneur ou tradupreneuse, un outil qui vous permettra aussi bien de suivre vos différents projets, vos clients, vos prospects, vos devis et factures, vos dépenses et vos chiffres : rentabilité, performance, chiffres d’affaires et j’en passe.


Un outil aussi complet, c’est possible ? Oui, oui, je vous assure, et c’est d’ailleurs un outil que j’ai commencé à utiliser au tout début de mon activité et dont je continue à me servir au quotidien, j’ai nommé : LSP.expert*.



Et pour nous en parler, j’accueille une traductrice de l’anglais et du néerlandais vers le français, qui nous vient de Belgique, et co-fondatrice avec son mari, Cédric Degallaix, de l’outil en ligne LSP.Expert*.


Vous avez deviné ? Mais bien sûr, c’est Caroline Bries.


Bonne écoute ! 



*Ce lien est un lien d’affiliation. Cela veut dire que si vous souscrivez au logiciel via ce lien, le podcast recevra une petite commission qui contribuera à son développement. 




Ressources mentionnées dans l’épisode








Crédit musique


– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l’épisode et de l’invitée

    01:28

  • Le parcours de traductrice et cofondatrice d'LSP.expert de Caroline

    02:40

  • Agences, freelancing et liberté

    04:42

  • Genèse du développement d’LSP.expert

    06:50

  • LSP.expert : un outil polyvalent

    09:22

  • Fonctionnalités : suivi de projet, factures, devis, gestion des clients, externalisation, dépenses

    10:49

  • Fonctionnalités : gestion du temps, rapports, paramètres

    14:03

  • Import et export des données

    22:45

  • Suppression et sécurité des données

    23:21

  • L’équipe derrière LSP.expert

    25:51

  • Temps consacré au développement et service client

    29:52

  • Suggestion de fonctionnalité

    34:26

  • Modernisation de l’interface et fonctionnalités actuelles et à venir

    35:34

  • La fonctionnalité LSP.expert préférée de Caroline

    38:14

  • Ressource/Outil n° 1 pour un tradupreneur ou une tradupreneuse

    39:13

  • Gestion du temps avec LSP.expert

    40:20

  • Conseil pour se lancer dans l’aventure tradupreneuriale

    43:23

  • Cliché à supprimer sur le monde de la traduction

    44:19

  • Comment contacter Caroline

    47:05

  • 30 jours d’essai gratuit

    48:48

  • Au revoir avec l’invitée

    49:40

  • Conclusion de l’épisode

    50:22

Description

Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans l’épisode 8 de « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers », le podcast de Tradupreneurs.


Aujourd’hui, nous n’allons pas parler directement de traduction, mais d’un outil précieux pour tout tradupreneur ou tradupreneuse, un outil qui vous permettra aussi bien de suivre vos différents projets, vos clients, vos prospects, vos devis et factures, vos dépenses et vos chiffres : rentabilité, performance, chiffres d’affaires et j’en passe.


Un outil aussi complet, c’est possible ? Oui, oui, je vous assure, et c’est d’ailleurs un outil que j’ai commencé à utiliser au tout début de mon activité et dont je continue à me servir au quotidien, j’ai nommé : LSP.expert*.



Et pour nous en parler, j’accueille une traductrice de l’anglais et du néerlandais vers le français, qui nous vient de Belgique, et co-fondatrice avec son mari, Cédric Degallaix, de l’outil en ligne LSP.Expert*.


Vous avez deviné ? Mais bien sûr, c’est Caroline Bries.


Bonne écoute ! 



*Ce lien est un lien d’affiliation. Cela veut dire que si vous souscrivez au logiciel via ce lien, le podcast recevra une petite commission qui contribuera à son développement. 




Ressources mentionnées dans l’épisode








Crédit musique


– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l’épisode et de l’invitée

    01:28

  • Le parcours de traductrice et cofondatrice d'LSP.expert de Caroline

    02:40

  • Agences, freelancing et liberté

    04:42

  • Genèse du développement d’LSP.expert

    06:50

  • LSP.expert : un outil polyvalent

    09:22

  • Fonctionnalités : suivi de projet, factures, devis, gestion des clients, externalisation, dépenses

    10:49

  • Fonctionnalités : gestion du temps, rapports, paramètres

    14:03

  • Import et export des données

    22:45

  • Suppression et sécurité des données

    23:21

  • L’équipe derrière LSP.expert

    25:51

  • Temps consacré au développement et service client

    29:52

  • Suggestion de fonctionnalité

    34:26

  • Modernisation de l’interface et fonctionnalités actuelles et à venir

    35:34

  • La fonctionnalité LSP.expert préférée de Caroline

    38:14

  • Ressource/Outil n° 1 pour un tradupreneur ou une tradupreneuse

    39:13

  • Gestion du temps avec LSP.expert

    40:20

  • Conseil pour se lancer dans l’aventure tradupreneuriale

    43:23

  • Cliché à supprimer sur le monde de la traduction

    44:19

  • Comment contacter Caroline

    47:05

  • 30 jours d’essai gratuit

    48:48

  • Au revoir avec l’invitée

    49:40

  • Conclusion de l’épisode

    50:22

Share

Embed

You may also like

Description

Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans l’épisode 8 de « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers », le podcast de Tradupreneurs.


Aujourd’hui, nous n’allons pas parler directement de traduction, mais d’un outil précieux pour tout tradupreneur ou tradupreneuse, un outil qui vous permettra aussi bien de suivre vos différents projets, vos clients, vos prospects, vos devis et factures, vos dépenses et vos chiffres : rentabilité, performance, chiffres d’affaires et j’en passe.


Un outil aussi complet, c’est possible ? Oui, oui, je vous assure, et c’est d’ailleurs un outil que j’ai commencé à utiliser au tout début de mon activité et dont je continue à me servir au quotidien, j’ai nommé : LSP.expert*.



Et pour nous en parler, j’accueille une traductrice de l’anglais et du néerlandais vers le français, qui nous vient de Belgique, et co-fondatrice avec son mari, Cédric Degallaix, de l’outil en ligne LSP.Expert*.


Vous avez deviné ? Mais bien sûr, c’est Caroline Bries.


Bonne écoute ! 



*Ce lien est un lien d’affiliation. Cela veut dire que si vous souscrivez au logiciel via ce lien, le podcast recevra une petite commission qui contribuera à son développement. 




Ressources mentionnées dans l’épisode








Crédit musique


– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l’épisode et de l’invitée

    01:28

  • Le parcours de traductrice et cofondatrice d'LSP.expert de Caroline

    02:40

  • Agences, freelancing et liberté

    04:42

  • Genèse du développement d’LSP.expert

    06:50

  • LSP.expert : un outil polyvalent

    09:22

  • Fonctionnalités : suivi de projet, factures, devis, gestion des clients, externalisation, dépenses

    10:49

  • Fonctionnalités : gestion du temps, rapports, paramètres

    14:03

  • Import et export des données

    22:45

  • Suppression et sécurité des données

    23:21

  • L’équipe derrière LSP.expert

    25:51

  • Temps consacré au développement et service client

    29:52

  • Suggestion de fonctionnalité

    34:26

  • Modernisation de l’interface et fonctionnalités actuelles et à venir

    35:34

  • La fonctionnalité LSP.expert préférée de Caroline

    38:14

  • Ressource/Outil n° 1 pour un tradupreneur ou une tradupreneuse

    39:13

  • Gestion du temps avec LSP.expert

    40:20

  • Conseil pour se lancer dans l’aventure tradupreneuriale

    43:23

  • Cliché à supprimer sur le monde de la traduction

    44:19

  • Comment contacter Caroline

    47:05

  • 30 jours d’essai gratuit

    48:48

  • Au revoir avec l’invitée

    49:40

  • Conclusion de l’épisode

    50:22

Description

Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans l’épisode 8 de « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers », le podcast de Tradupreneurs.


Aujourd’hui, nous n’allons pas parler directement de traduction, mais d’un outil précieux pour tout tradupreneur ou tradupreneuse, un outil qui vous permettra aussi bien de suivre vos différents projets, vos clients, vos prospects, vos devis et factures, vos dépenses et vos chiffres : rentabilité, performance, chiffres d’affaires et j’en passe.


Un outil aussi complet, c’est possible ? Oui, oui, je vous assure, et c’est d’ailleurs un outil que j’ai commencé à utiliser au tout début de mon activité et dont je continue à me servir au quotidien, j’ai nommé : LSP.expert*.



Et pour nous en parler, j’accueille une traductrice de l’anglais et du néerlandais vers le français, qui nous vient de Belgique, et co-fondatrice avec son mari, Cédric Degallaix, de l’outil en ligne LSP.Expert*.


Vous avez deviné ? Mais bien sûr, c’est Caroline Bries.


Bonne écoute ! 



*Ce lien est un lien d’affiliation. Cela veut dire que si vous souscrivez au logiciel via ce lien, le podcast recevra une petite commission qui contribuera à son développement. 




Ressources mentionnées dans l’épisode








Crédit musique


– Musique d’intro et d’outro : prélude en Ut majeur BWV 846 de Jean-Sébastien BACH ; pièce interprétée au piano et enregistrée par Orane Desnos


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Chapters

  • Intro

    00:00

  • Présentation de l’épisode et de l’invitée

    01:28

  • Le parcours de traductrice et cofondatrice d'LSP.expert de Caroline

    02:40

  • Agences, freelancing et liberté

    04:42

  • Genèse du développement d’LSP.expert

    06:50

  • LSP.expert : un outil polyvalent

    09:22

  • Fonctionnalités : suivi de projet, factures, devis, gestion des clients, externalisation, dépenses

    10:49

  • Fonctionnalités : gestion du temps, rapports, paramètres

    14:03

  • Import et export des données

    22:45

  • Suppression et sécurité des données

    23:21

  • L’équipe derrière LSP.expert

    25:51

  • Temps consacré au développement et service client

    29:52

  • Suggestion de fonctionnalité

    34:26

  • Modernisation de l’interface et fonctionnalités actuelles et à venir

    35:34

  • La fonctionnalité LSP.expert préférée de Caroline

    38:14

  • Ressource/Outil n° 1 pour un tradupreneur ou une tradupreneuse

    39:13

  • Gestion du temps avec LSP.expert

    40:20

  • Conseil pour se lancer dans l’aventure tradupreneuriale

    43:23

  • Cliché à supprimer sur le monde de la traduction

    44:19

  • Comment contacter Caroline

    47:05

  • 30 jours d’essai gratuit

    48:48

  • Au revoir avec l’invitée

    49:40

  • Conclusion de l’épisode

    50:22

Share

Embed

You may also like