- Speaker #0
Bonjour et bienvenue sur 1, 2, 3 français, le podcast des parents expatriés. Je m'appelle Audrey, je suis franco-allemande et je vis en Allemagne depuis 15 ans. Je suis maman de deux enfants nés en Allemagne et qui grandissent avec deux langues, l'allemand et le français. Je suis professeur de français langue étrangère et langue maternelle. En 2022, j'ai lancé les Franco-Expat pour permettre aux enfants francophones de Cologne et de l'étranger de garder un lien actif avec la langue française ainsi qu'avec la culture francophone. Aujourd'hui, je lance le podcast 1, 2, 3 Français afin de donner la parole aux parents expatriés sur leur expérience de l'éducation bilingue au quotidien de leurs enfants. J'accueillerai aussi des professionnels qui apporteront des conseils et donneront des idées pour soutenir ces familles expatriées. Bonne écoute ! Aujourd'hui, j'ai le plaisir d'accueillir Claire, maman française qui nous vient des Canaries, et plus exactement de Ténérife, où elle vit avec son mari et ses deux enfants. Bonjour Claire !
- Speaker #1
Bonjour !
- Speaker #0
Est-ce que tu peux te présenter ?
- Speaker #1
Bien sûr ! Alors, je m'appelle Claire, je suis française, je viens du nord de la France, à côté de Lille, et donc l'histoire du bilinguisme a commencé en 2010. l'année où j'ai rencontré mon mari. En fait, mon mari est espagnol de Ténérife, mais on s'est rencontrés en Irlande.
- Speaker #0
Ah oui !
- Speaker #1
C'est assez particulier. Après mes études de psychomotricité, puisque je suis psychomotricienne de formation, j'ai voulu partir, avant de me mettre dans la vie active, professionnelle, j'ai voulu partir et j'ai trouvé une association qui se trouvait en Irlande. Donc, je suis partie. un an voilà vivre une aventure un petit peu et il s'avère qu'un soir dans un pub irlandais j'ai rencontré un charmant garçon espagnol et finalement voilà c'est plus qu'été enfin si on a dû se quitter un petit peu puisque j'ai dû retourner en france et puis l'amour étant plus fort je suis revenu en irlande et puis on a décidé de repartir ensuite à Ténérife Puis ensuite de passer sept ans en France, où on a travaillé, on a mis de côté et on a fait deux beaux enfants, qui sont donc nés en France. Un garçon qui a aujourd'hui sept ans et une fille qui a maintenant quatre ans. Et puis il y a eu donc le Covid. Et mon mari travaillant dans l'hôtellerie, il a eu un licenciement économique. Et là, on s'est dit qu'on voulait revenir à Ténérife depuis un moment. Et on s'est lancé, on s'est dit c'est le moment de partir. Donc c'était en 2021. Et on est arrivé à Ténérife en septembre 2021. Le garçon avait 4 ans et ma fille avait 1 an. Et voilà, on s'est installé là. Donc lui, il a sa famille qui est ici. Donc voilà, on a pu. mettre les enfants à l'école et puis petit à petit construire notre vie. Et donc, ça fait trois ans et demi qu'on est ici. Et actuellement, depuis deux ans et demi, je me suis lancée dans un projet professionnel de faire découvrir et d'enseigner le français aux adultes, aux adolescents, mais surtout aux enfants. Je propose des ateliers de français pour les plus jeunes ici à Ténèbres.
- Speaker #0
Mais c'est donc des ateliers de FLE, donc français langue étrangère, c'est ça ? Ou est-ce que c'est aussi pour les francophones ?
- Speaker #1
Alors, ça peut être aussi des familles expatriées. Après, à voir si je ne divise pas un petit peu, mais actuellement, je propose à tous ceux qui ont envie soit de découvrir, d'apprendre, qui partent de rien, soit des familles qui ont quand même une base, avec peut-être, j'ai notamment des familles qui ont une grand-mère qui est française, une tante qui est française. une histoire avec le français ou juste un amour pour la langue française. Et puis aussi quelques familles d'expatriés qui commencent à venir. Donc à voir si par la suite, je ne propose pas quelque chose d'un peu différent pour ces familles-là.
- Speaker #0
D'accord. En tout cas, on se suit par Instagram et je vois régulièrement ce que tu postes. Et ça a l'air hyper intéressant ce que tu fais. Donc ça doit être vraiment chouette pour les enfants. Alors, on va parler surtout de ton fils, ta fille. C'est ta fille, la deuxième. Elle a grandi vraiment à Ténérife. d'abord pour ton fils en fait, donc il a vraiment appris le français en France à la base, puis vous êtes parti à Ténérife, donc est-ce qu'il arrive à garder le français ou est-ce que tu vois que ce changement influence son apprentissage du français ?
- Speaker #1
C'est vrai que mon fils, donc il avait 4 ans quand on est venu ici, donc il avait déjà fait un an d'école en France. Et évidemment, on était en France, donc entourage français. Finalement, il n'y avait que le papa qui parlait en espagnol et encore lui, pas toujours, un peu moins, voilà. Il parlait beaucoup en espagnol, mais aussi en français parce que mon mari parle très bien français. Et donc voilà, donc quand on est arrivé à Ténérife, mon fils comprenait l'espagnol, mais il ne parlait que français. Et puis en fait, en deux semaines de temps, il s'est mis à parler espagnol.
- Speaker #0
Ah ouais ?
- Speaker #1
Parce qu'il a été à l'école, parce que la famille était espagnole, parce que tout l'entourage était espagnol. Et petit à petit, quasiment, il ne me parle plus en français. Après, il le sait. Si je vais en France et qu'on voit la famille française, il va se mettre à parler français. Avec quelques petites erreurs, mais dans l'ensemble, il se débrouille très très bien et il comprend tout. La compréhension, ça, il n'y a pas de soucis. Et pour ma fille, c'est un petit peu différent parce qu'effectivement, elle avait un an. Quand on est arrivé ici à Tenerife, donc elle ne parlait pas encore. Donc finalement, ses premiers mots ont été l'espagnol. Mais moi, qui continue toujours, toujours à parler en français à mes enfants, elle comprend tout le français. Elle dit quelques mots, mais dans l'ensemble, effectivement, sa première langue, c'est l'espagnol.
- Speaker #0
Est-ce que tu vois une différence au niveau de tes deux enfants ? Donc ton fils qui a grandi... en partie en France, donc qui a vraiment été en immersion, et ta fille, qui n'a pas été en immersion, à part du coup avec toi, avec ta famille, éventuellement les amis quand ils viennent, mais il n'y a pas ce quotidien français.
- Speaker #1
Effectivement, s'il y a une différence, mon fils est capable de faire plus des phrases qui ont la grammaticale moins correcte. Ma fille, elle essaye de temps en temps, quand elle est motivée, mais c'est plus des petits mots par-ci, par-là. Et ce qui va changer beaucoup, c'est quand on va en France ou quand la famille vient ici, ma famille, mon fils se met tout de suite à parler français et ma fille, c'est quand même plus difficile. Elle n'ose pas, elle dit qu'elle a peur, qu'elle n'y arrive pas. Alors, elle pourrait, mais voilà, il faut qu'elle se lance.
- Speaker #0
Et alors toi, qu'est-ce que tu mets en place donc au quotidien à part leur parler ? Qu'est-ce que tu mets en place pour qu'ils puissent justement apprendre le français, garder ce lien avec le français ?
- Speaker #1
Alors effectivement, je ne leur parle que en français. Après, ça m'arrive, voilà, si on est en compagnie d'Espagnol, de parler en espagnol pour que les gens comprennent quand même. Quand je fais de la lecture de livres, je ne lis que en français. Des fois, ils me demandent des livres en espagnol. Ça, c'est papa. Moi, c'est en français.
- Speaker #0
Chacun son domaine.
- Speaker #1
Voilà. Et tout doucement, mon fils, il se met à vouloir lire. en français. Donc, maintenant, il sait très bien lire en espagnol et vraiment, il m'a surpris parce que je l'ai vu lire des mots qui ne sont pas forcément faciles parce que c'est vrai qu'en français, cette combination de lettres qu'en espagnol, on n'a pas parce qu'en espagnol, on lit chaque lettre en français. Comment tu vas savoir que E-A-U, ça fait O ?
- Speaker #0
Voilà. Exactement.
- Speaker #1
Et finalement, il y arrive assez bien parce que je pense qu'il a entendu ces mots et qu'il se doute que c'est comme ça qu'on doit les lire. Alors après, il faut le motiver. Souvent, il va plutôt vouloir lire en espagnol. Et quand je le vois intéressé par un livre en français, bon, voilà, on essaye de lire ensemble. Bon, ma fille, elle ne lit pas encore, mais j'espère pouvoir bientôt lui faire découvrir aussi la lecture.
- Speaker #0
C'est chouette, ça, si ton fils apprend un peu de manière intuitive à écrire en français, parce que, comme tu dis, le français écrit, c'est une langue difficile.
- Speaker #1
Ouais. En plus, mon fils, il n'aime pas trop qu'on lui dise les choses et que je lui explique les choses, donc il veut faire un peu plus de temps. Mais ça va, on s'en sort. Mais voilà, il faut que ça vienne de lui, c'est son envie à tel moment. Et ne m'aide pas trop maman, je préfère tout seul.
- Speaker #0
Alors au quotidien, à l'école notamment, ou dans la famille, à Ténérife de manière générale, comment est-ce que c'est vu le bilinguisme chez les enfants ?
- Speaker #1
C'est plutôt bien vu. En plus, on n'est pas les seuls. Je sais que dans la... Classe de ma fille, il y a une maman qui est anglaise, le papa qui est autrichien. Il y a une maman qui parle, c'est pas de l'espagnol, mais elle vient de Mayork. Il y a Mayork qui a un nom particulier aussi, c'est pas de l'espagnol. Donc voilà, le fils se comprend très bien. Donc voilà, on n'est pas les seuls et ils savent que je suis la maman française. Enfin franchement, les gens ici sont adorables. Pas de soucis, c'est même bien vu. Et puis, ils ne sont pas du tout à faire des remates. On ne comprend pas ce que tu dis, parce que moi, je parle en espagnol, mais je peux me tromper, je peux faire des erreurs, mais ils sont tous adorables. Et avec les enfants, il n'y a pas de problème. C'est plutôt un atout, de toute façon, pour eux.
- Speaker #0
Oui, souvent, mais c'est vrai qu'il y a des fois, on entend que certaines personnes n'aiment pas ce fait que des enfants parlent plusieurs langues. Beaucoup de racisme, c'est malheureusement très actuel. Il y a beaucoup de ça, ou cette peur de l'étranger de manière générale.
- Speaker #1
Bon, à Ténérife, ça va, il n'y a pas de souci. Après, c'est une île où il y a beaucoup de tourisme. Moi, je suis dans une zone qui est un peu moins touristique, mais les gens sont habitués. Ils sont vraiment adorables. Ils savent que je suis la Française du coin. Je suis reconnue et vraiment, ils sont tous adorables. Je n'ai jamais eu de réaction négative.
- Speaker #0
C'est chouette, ça.
- Speaker #1
Oui.
- Speaker #0
Alors, est-ce qu'il y a pour les familles francophones sur place, je ne sais pas s'il y en a beaucoup à Ténérife, est-ce qu'il y a des actions qui sont mises en place pour les enfants pour qu'ils puissent garder justement un lien avec le français, avec la culture française, francophone ? Par exemple, des écoles ? des actions privées, des associations, etc.
- Speaker #1
Alors, il y a un lycée français. Enfin, lycée, en fait, c'est depuis la maternelle. C'est toutes les classes. Mais finalement, je crois savoir que le pourcentage de familles françaises est de 20-30 %. Ah oui. Finalement, c'est plutôt des gens d'ici qui ont envie que leurs enfants aient une scolarité française. le système éducatif français. Voilà. Après, il y a une association dont je suis maintenant partenaire, qui s'appelle Ténérif Accueil, qui propose des activités pour tous, adultes, adolescents, et maintenant, avec moi, enfants. Mais pareil, on ne se spécifie pas juste aux familles expatriées. Ça peut être tout le monde, ceux qui ont envie de découvrir le français. Je n'ai pas entendu parler de quelqu'un qui propose des activités seulement pour les expatriés. mais pourquoi pas le développer ? Ça pourrait être quelque chose d'intéressant.
- Speaker #0
Et est-ce qu'il y a beaucoup de familles francophones à Ténérife ?
- Speaker #1
Je pense qu'il y en a pas mal. C'est pas très loin.
- Speaker #0
Oui, sûrement.
- Speaker #1
Il y a pas mal de Russes, de Polonais, d'Humains. Anglais, il doit y en avoir. Après, je ne sais pas exactement. Des Français, il y en a. Mais combien ? Je ne sais pas.
- Speaker #0
D'accord. Est-ce que tu as des conseils pour les familles qui s'expatrient avec des enfants qui sont nés comme ton fils ? Il est né en France, il est arrivé en Espagne. Pour que ces enfants puissent s'intégrer, puissent apprendre la langue. Toi, ils connaissaient l'espagnol depuis la maison. Mais est-ce que ça s'est bien passé ? Qu'est-ce que tu conseillerais à ces parents qui s'en vont, justement ?
- Speaker #1
Alors, l'école, déjà. C'est un bon moyen. de se plonger dans la langue avec les amis, de faire connaissance avec les familles de l'école et puis d'essayer peut-être de lire des livres si on regarde la télé un petit peu, de mettre les dessins animés dans cette langue voilà après moi c'est vrai que c'était différent parce que j'ai le papa qui est espagnol mais pour des familles qui n'ont pas forcément ça Voilà, peut-être de se renseigner s'il y a des associations pour les expatriés et connaître, d'essayer d'aller dans des groupes où il y a des personnes qui sont dans le même cas et puis participer à des activités qui peuvent permettre d'apprivoiser cette langue et voilà, d'en parler au quotidien. Après, si nous-mêmes, on ne maîtrise pas très bien cette langue, je ne pense pas que ce soit un problème. on peut apprendre ensemble. Moi, des fois, mes enfants me corrigent en espagnol. C'est très, très drôle. Ils me disent « Mais maman, tu sais pas dire l'accent » ou « Je me trompe » ou, par exemple, le « r » « Je le roule pas comme il faut » « R »
- Speaker #0
Il est pas facile aussi. Pour les Français, c'est pas facile.
- Speaker #1
Il y a quelques mots qui sont compliqués. Voilà, des structures de phrases. Donc, c'est très drôle. Mon fils, il aime bien me corriger et se moquer un petit peu de sa maman. C'est mignon, il n'y a pas de problème. Mais voilà, donc à ses familles, d'être entourées, de prendre contact avec des associations peut-être.
- Speaker #0
Alors, pour finir, est-ce que tu as des anecdotes du bilinguisme de tes enfants ? Qu'ils ont pu dire, qu'ils ont pu faire ?
- Speaker #1
Tout à fait. Alors, on va commencer par une anecdote avec mon fils. Donc, je lui disais « Pépino » . c'est concombre. Voilà. Et donc, en fait, lui, il a tendance à se tromper et dire pépin. pour concombre.
- Speaker #0
Oui, oui.
- Speaker #1
Voilà. Elle dit, ah, j'ai envie de pépin. Ah, pépin, non. Donc, ça, c'est un exemple. Et une autre anecdote qu'elle m'a faite, donc, on parlait des animaux et, par exemple, abeille, on dit abeille. Et donc, elle voit le mot Ausha. Elle dit, ah, c'est quoi Ausha ? Ah, ben, elle dit, ça veut dire mouton, Ausha. Et elle dit, mais non, non, c'est pas mouton, c'est aubeille. Puisque comme... abeille c'est Ausha ou pour elle c'était obeille. Voilà elle a inventé le mot obeille. C'était logique finalement.
- Speaker #0
Oui c'est tout à fait logique, c'est génial.
- Speaker #1
C'est pas mal la logique des enfants. Et une dernière anecdote c'est sur la structure des phrases qui est un petit peu différente et donc une fois, enfin voilà, ils peuvent avoir tendance à se tromper un petit peu dans la structure des phrases et là donc elle avait fait une phrase en espagnol mais avec une structure... grammaticale française. Elle dit par exemple « no quiero más comer » qui est « je ne veux plus manger » . Et en espagnol, on dit « no quiero comer más » . On met le « más » à la fin. Et donc là, elle s'était trompée sur la structure grammaticale. Ce qui m'avait fait sourire, je me suis dit « ah, quand même ! En fait, elle sait le français ! » Et oui,
- Speaker #0
en plus,
- Speaker #1
hein ! Merci. Voilà, donc ça arrive de temps en temps et ça laisse place à des bonnes rigolades.
- Speaker #0
En effet, ça fait toujours sourire et puis ça fait des souvenirs certains. Moi, je sais que je les écris aussi de mes enfants. Il y en a certains, quand on les relit, ça fait toujours sourire. Voilà, quand on a une belle journée, on les relit, c'est bon.
- Speaker #1
Je te raconterai quand elle sera grande.
- Speaker #0
Et bien, je te dis merci pour ton témoignage, pour tout ce que tu nous as raconté. C'est très intéressant. Ça amène un peu de soleil, Ténérife, c'est aussi très sympa. et je veux bien le croire merci André à bientôt j'espère que cet épisode vous a plu et je vous donne rendez-vous bientôt pour un nouvel épisode n'hésitez pas à me partager en commentaire vos impressions et vos questions, à bientôt