undefined cover
undefined cover
Langue à Langue : bande-annonce cover
Langue à Langue : bande-annonce cover
Langue à Langue

Langue à Langue : bande-annonce

Langue à Langue : bande-annonce

01min |25/07/2024
Play
undefined cover
undefined cover
Langue à Langue : bande-annonce cover
Langue à Langue : bande-annonce cover
Langue à Langue

Langue à Langue : bande-annonce

Langue à Langue : bande-annonce

01min |25/07/2024
Play

Description

Vos bagages sont prêts ? Langue à Langue vous emmène faire le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs !


Langue à Langue est un podcast de Margot Grellier

Musique et graphisme : Studio Pile

Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge


Pour soutenir Langue à Langue, laissez-nous des étoiles et des commentaires, abonnez-vous sur les réseaux et les différentes plateformes d'écoute, likez, commentez... et surtout, parlez-en autour de vous !


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Margot Grellier

    Il y a environ 7000 langues parlées dans le monde aujourd'hui. Chacune de ces langues est une porte ouvrant sur une culture autre. Et pour y entrer, quels meilleurs guides que les traducteurs littéraires ?

  • Michel Volkovitch

    On ne traduit pas des mots, on ne traduit même pas des phrases, on traduit des émotions.

  • Margot Grellier

    Je suis Margot Grillier et dans le podcast Langue à Langue, je vous emmène à la rencontre de ceux qui, par leur métier, naviguent en permanence entre deux langues.

  • Marie Vrinat-Nikolov

    On oublie que la littérature, ce n'est pas fait pour faire joli. La littérature, c'est fait pour agir.

  • Margot Grellier

    Dans chaque nouvel épisode, nous plongerons, avec un traducteur ou une traductrice, au cœur d'une nouvelle langue et d'une nouvelle culture, par le prisme de la littérature.

  • Margot Nguyen Béraud

    C'est une passion, ce n'est pas un métier passion. Je ne vois pas d'où on sort cette expression ridicule avec ce tiret ridicule. C'est un métier, point-virgule, et une passion. Et c'est tant mieux.

  • Margot Grellier

    Abonnez-vous dès maintenant sur votre plateforme d'écoute préférée.

Description

Vos bagages sont prêts ? Langue à Langue vous emmène faire le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs !


Langue à Langue est un podcast de Margot Grellier

Musique et graphisme : Studio Pile

Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge


Pour soutenir Langue à Langue, laissez-nous des étoiles et des commentaires, abonnez-vous sur les réseaux et les différentes plateformes d'écoute, likez, commentez... et surtout, parlez-en autour de vous !


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Margot Grellier

    Il y a environ 7000 langues parlées dans le monde aujourd'hui. Chacune de ces langues est une porte ouvrant sur une culture autre. Et pour y entrer, quels meilleurs guides que les traducteurs littéraires ?

  • Michel Volkovitch

    On ne traduit pas des mots, on ne traduit même pas des phrases, on traduit des émotions.

  • Margot Grellier

    Je suis Margot Grillier et dans le podcast Langue à Langue, je vous emmène à la rencontre de ceux qui, par leur métier, naviguent en permanence entre deux langues.

  • Marie Vrinat-Nikolov

    On oublie que la littérature, ce n'est pas fait pour faire joli. La littérature, c'est fait pour agir.

  • Margot Grellier

    Dans chaque nouvel épisode, nous plongerons, avec un traducteur ou une traductrice, au cœur d'une nouvelle langue et d'une nouvelle culture, par le prisme de la littérature.

  • Margot Nguyen Béraud

    C'est une passion, ce n'est pas un métier passion. Je ne vois pas d'où on sort cette expression ridicule avec ce tiret ridicule. C'est un métier, point-virgule, et une passion. Et c'est tant mieux.

  • Margot Grellier

    Abonnez-vous dès maintenant sur votre plateforme d'écoute préférée.

Share

Embed

You may also like

Description

Vos bagages sont prêts ? Langue à Langue vous emmène faire le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs !


Langue à Langue est un podcast de Margot Grellier

Musique et graphisme : Studio Pile

Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge


Pour soutenir Langue à Langue, laissez-nous des étoiles et des commentaires, abonnez-vous sur les réseaux et les différentes plateformes d'écoute, likez, commentez... et surtout, parlez-en autour de vous !


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Margot Grellier

    Il y a environ 7000 langues parlées dans le monde aujourd'hui. Chacune de ces langues est une porte ouvrant sur une culture autre. Et pour y entrer, quels meilleurs guides que les traducteurs littéraires ?

  • Michel Volkovitch

    On ne traduit pas des mots, on ne traduit même pas des phrases, on traduit des émotions.

  • Margot Grellier

    Je suis Margot Grillier et dans le podcast Langue à Langue, je vous emmène à la rencontre de ceux qui, par leur métier, naviguent en permanence entre deux langues.

  • Marie Vrinat-Nikolov

    On oublie que la littérature, ce n'est pas fait pour faire joli. La littérature, c'est fait pour agir.

  • Margot Grellier

    Dans chaque nouvel épisode, nous plongerons, avec un traducteur ou une traductrice, au cœur d'une nouvelle langue et d'une nouvelle culture, par le prisme de la littérature.

  • Margot Nguyen Béraud

    C'est une passion, ce n'est pas un métier passion. Je ne vois pas d'où on sort cette expression ridicule avec ce tiret ridicule. C'est un métier, point-virgule, et une passion. Et c'est tant mieux.

  • Margot Grellier

    Abonnez-vous dès maintenant sur votre plateforme d'écoute préférée.

Description

Vos bagages sont prêts ? Langue à Langue vous emmène faire le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs !


Langue à Langue est un podcast de Margot Grellier

Musique et graphisme : Studio Pile

Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge


Pour soutenir Langue à Langue, laissez-nous des étoiles et des commentaires, abonnez-vous sur les réseaux et les différentes plateformes d'écoute, likez, commentez... et surtout, parlez-en autour de vous !


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Transcription

  • Margot Grellier

    Il y a environ 7000 langues parlées dans le monde aujourd'hui. Chacune de ces langues est une porte ouvrant sur une culture autre. Et pour y entrer, quels meilleurs guides que les traducteurs littéraires ?

  • Michel Volkovitch

    On ne traduit pas des mots, on ne traduit même pas des phrases, on traduit des émotions.

  • Margot Grellier

    Je suis Margot Grillier et dans le podcast Langue à Langue, je vous emmène à la rencontre de ceux qui, par leur métier, naviguent en permanence entre deux langues.

  • Marie Vrinat-Nikolov

    On oublie que la littérature, ce n'est pas fait pour faire joli. La littérature, c'est fait pour agir.

  • Margot Grellier

    Dans chaque nouvel épisode, nous plongerons, avec un traducteur ou une traductrice, au cœur d'une nouvelle langue et d'une nouvelle culture, par le prisme de la littérature.

  • Margot Nguyen Béraud

    C'est une passion, ce n'est pas un métier passion. Je ne vois pas d'où on sort cette expression ridicule avec ce tiret ridicule. C'est un métier, point-virgule, et une passion. Et c'est tant mieux.

  • Margot Grellier

    Abonnez-vous dès maintenant sur votre plateforme d'écoute préférée.

Share

Embed

You may also like